Im Lặng Đêm Trời Sao

Nhạc: Antonio Carlos Jobim
Lời: Gene Lees
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo: Anh Thi, Graphics: MarcMarc

LV:  Tưởng rằng sẽ không trở lại với nhạc phẩm này nữa. Vậy mà chưa đầy một năm, “Im Lặng Đêm Trời Sao” một lần nữa được cho lên Ke Jazz, theo yêu cầu của ca sĩ cộng tác viên AT.
Tôi luôn cảm thấy hấp dẫn với giai điệu này. Tưởng rằng lúc trở lại sẽ không đủ hứng khởi, nhưng tôi ngạc nhiên với cảm giác như đánh một bài mới. Thế là lại có một phiên bản mới. Bossa nova của Jobim không phải loại nhạc dễ hát. Những nhịp phách chõi ông viết đòi hỏi người hát phải thật thấm nhuần với giai điệu để giữ cho hơi thở và phát âm đều đặn, tự nhiên. Đây là một điểm rất khác biệt với nhạc Việt. Có thể nói là không có nhạc phẩm Việt nào mang tính cách như vậy. Cũng vì thế những ai yêu thích nhạc Việt sẽ phải thật sự cởi mở tâm hồn âm nhạc mới thật sự nhận ra cái “ngoạn nhĩ” của nhạc bossa nova Ba Tây của Jobim, mà nhạc phẩm này là một điển hình. Hát khó vậy mà ca sĩ AT lại muốn hát vì cô yêu thích bossa nova. Mong rằng quí thính giả nghe Im Lặng Đêm Trời Sao lần này có thể cảm nhận được cái niềm mê thích bossa nova của người ca sĩ không chuyên nghiệp từ đất Sài Gòn. Mời thưởng thức.

Im Lặng Đêm Trời Sao page
 
Đêm lặng im, trời sao lặng im
Cung đàn anh tựa như làn hơi
Trong lặng thinh từng giây nhẹ buốt trong tim anh

Tâm tình xin chìm theo mộng mơ
Âm thầm ta tựa vai kề nhau
Trên đồi cao, biển đêm tựa như một ước mơ, ước mơ rất êm đềm

Anh cầu mong thời gian ngừng trôi
Cho tình yêu ngàn thu nào phai
Đến khi tàn hơi lòng anh còn đắm say yêu em

Đễ anh quên đi cô đơn lạc loài
Những đêm khuya không nơi quay về
Ước mong em bên anh, ta tìm ta trong nhau
Tháng năm bao yêu thương ngọt ngào, ta có nhau
Quiet Nights of Quiet Stars

Quiet nights of quiet stars
Quiet chords from my guitar
Floating on the silence that surrounds us

Quiet thoughts and quiet dreams
Quiet walks by quiet streams
And a window that looks out on Corcovado, oh how lovely

This is where I want to be 
Here with you so close to me
'Til the final flicker of life's ember

I who was lost and lonely
Believing life was only
A bitter tragic joke, have found with you
The meaning of existence, oh my love

Khát Nước

Nguyên tác: Água De Beber
Nhạc: Antônio Carlos Jobim
Lời: Vinícius de Moraes
Lời Anh: Norman Gimbel
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ 
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Thú thật với bạn, khi tôi dịch bài này, tôi nghĩ đến một giọng nữ để diễn tả nỗi khát khao dày xé trong tim, ví von mình như cánh hoa sẽ héo úa khi thiếu vắng người yêu.  Một phần cũng vì âm ngữ Việt.  Nên tôi không biết ví như thế có quá ủy mị cho một đấng nam nhi như bạn không?

LV: Thật tình mà nói khi thực hiện nhạc phẩm này tôi hoàn toàn không có khái niệm gì về giọng nam hay giọng nữ cho bài.  Tôi chỉ bị cuốn hút bởi nhịp đập nóng bỏng cuồng dã của bossa nova mà Antonio Jobim đã cống hiến cho đời. Nếu dựa theo lời trong ngôn ngữ Việt thì, giống như bạn nói, người nam hát bài này có vẻ ủy mị, mê đắm quá.  Nhưng với cảm nhận của tôi về giai điệu thì không thể nói là ẻo lả, ủy mị chút nào.  Ngay cả hình ảnh của cánh hoa tàn khô, khát khao những giọt nước mưa như một ẩn dụ về trái tim của chàng trai mong mỏi mối tình nào đó, trong trí tưởng của tôi, là một hình ảnh tuyệt vời, không hề mang giới hạn của giới tính gì cả.  Một hình ảnh đầy ý nghĩa và say mê. Có thể tôi có chút thiên vị với nhạc bossa nova của nhạc sĩ này; nhưng biết nói sao bây giờ?  Đã mê làm sao không đắm?

NT: Tôi phục bạn đấy.  Lòng đam mê của bạn đã bóp nát những rào cản giới hạn mà chúng ta đã tự đặt ra rồi thường tự giam mình vào đó.  Bravo! Nếu mà có rượu ở đây thì tôi xin mời bạn một chén cho thỏa khát rồi ta cùng thưởng thức một bài nhạc nồng cháy đam mê.

Khát Nước

Tình anh nước mưa
Trái tim (em) cành hoa hồng
Vì anh xa cách, (sẽ) héo khô đời em
Chỉ riêng có anh với bao phép mầu
Cho em tươi vui như hoa hoặc tan tác u sầu

Ngọt ngào như nước mưa
Tưới lên cho cỏ cây được phục hồi
Ngọt ngào như nước mưa
Tưới lên cho cỏ cây được phục hồi

Và mưa rớt trên bãi sa mạc không người
Và mưa bay lướt sóng nước ngàn khơi
Rồi mưa sẽ rơi tưới cho đất thơm nồng
Xin cho mưa rơi thêm để thôi cơn khát trong lòng

Água De Beber

Your love is rain
My heart the flower
I need your love or I will die
My very life is your power
Will I wither and fade or bloom to the sky

Aqua de beber
Give the flower water to drink
Aqua de beber
Give the flower water to drink

The rain can fall on distant deserts
The rain can fall upon the sea
The rain can fall upon the flower
Since the rain has to fall let it fall on me