Buôn Tình

Nhạc & lời: Cole Porter
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: & final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Từ lâu tôi đã có ý định dịch ca khúc Love for Sale này của nhạc sĩ Cole Porter, nhưng vì nhiều lý do, nên tôi cứ mãi do dự chần chờ.  Trước hết là đề tài của ca khúc nằm trong phạm trù hơi… taboo.  Đa số ca khúc Việt Nam chỉ quanh quẩn trong chuyện “anh yêu em, em yêu anh” và sau đó “em bỏ anh đi lấy chồng”, v.v…  Vũ Nữ Thân Gầy của Phạm Duy đã táo bạo hơn, đi vào đề tài ca-ve.  Nhưng hầu như chưa có ca khúc nào trắng trợn nói thẳng về chuyện buôn sắc bán hương, tuy ai cũng biết chuyện đó chẳng có gì là mới lạ.

Thêm nữa, tôi chẳng biết dịch xong thì tìm đâu cho ra người chịu hát ca khúc này. 

Và tôi cũng chẳng biết bạn có đồng ý đưa những bài nhạc “ngoài lề” vào trang KJ hay không.

Nhưng mà dịch thì tôi vẫn dịch.  Dịch xong gửi bạn, mặc cho bạn có muốn làm thử hay nhẹm luôn.

Vậy mà một ngày bạn đã gửi cho tôi, không những chỉ là bản phối, mà lại là bản draft mix do chính bạn… hát. Một phiên bản jazz Việt Nam tôi cho là đáng… đồng tiền bát gạo.

LV: Đúng là bạn chọn bài thật cắc cớ. Bài do giọng nữ hát như lời của một cô gái làng chơi thì làm sao dám đề nghị ai hát đây? Thật ra khi thực hiện bài này tôi chỉ nghĩ là sao cho lột tả được nét nhạc đặc biệt của Cole Porter. Lúc đó tôi hoàn toàn không nghĩ đến cái khó khăn để tìm giọng nữ. Lúc bài gần xong rồi tôi mới cho rằng chỉ có tôi hoặc bạn mới “được” hát bài này thôi. Dù tréo cẳng ngỗng nhưng tránh được những ngượng ngùng không cần thiết. Lịch sử của bài nhạc này cũng là một dấu hỏi đen xì, to tướng trong thế giới nhạc Mỹ trong những thập niên đầu của thế kỷ 20. Bởi thế nên chuyện giọng nam được hát lời người kỹ nữ như chuyện tôi làm cũng chỉ là chuyện phiên phiến, không quan trọng. Miễn sao bài nhạc làm cho kẻ này hứng thú để thực hiện là đủ rồi

Buôn Tình

Khách mua đi
Hương yêu thơm ngon, hoa đương xuân thì.
Thơ ngây tinh nguyên như giấy mới
Hương yêu vương thêm chút phai phôi.
Thú ân tình.

Khách, ai đây?
Ai mong xem qua sắc hương phơi bày?
Ai ham, ai mê, không tiếc mấy
Khi ngao du nơi chốn thiên thai,
Cõi ân tình.

Mặc cho thi nhân viết bao câu 
Lời du dương ong bướm.
Còn tôi rất rõ thú yêu đương
Rành rọt hơn ai hết.
Người ăn chơi khao khát cơn mê,
Tình tôi đã qua biết bao nhiêu
Núi cao, lũng sâu,
Nhưng chưa khi nao lỡ yêu.

Kiếp buôn hương
Hương yêu khi hoa chưa hết đưa hương.
Ai mong mua vui trong chốc lát
Theo tôi lên đây nơi gác vắng,
Nếm hương tình.

Love for Sale

Love for sale,
Appetizing young love for sale
Love that's fresh and still unspoiled
Love that's only slightly spoiled
Love for sale

Who will buy?
Who would like to sample my supply?
Who's prepared to pay the price
For a trip to paradise?
Love for sale.

Let the poets pipe of love
In their childish way
I know every type of love
Better far than they.
If you want the trill of love,
I've been through the mill of love,
Old love, new love,
Every love but true love.

Love for sale,
Appetizing young love for sale.
If you want to buy my wares,
Follow me and climb the stairs.
Love for sale.

Trời Xanh

Nhạc & lời: Irving Berlin
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Eleven-Sixteen Soundscape
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Nhạc phẩm Blue Skies của Irving Berlin được viết vào năm 1926 cho vở nhạc kịch Betsy.  Cô Belle Baker là ca sĩ trình bày ca khúc này.  Vào đêm đầu tiên, khán giả hưởng ứng quá nồng nhiệt, đã đòi hỏi cô Baker hát đi hát lại cả thảy là… 28 lần, và ca khúc đã nhanh chóng trở thành một jazz standard.

Tôi cũng thú thật là khi nhận được bản phối đầu tiên, không hiểu vì sao, tôi chẳng thể nào diễn đạt được ca khúc này. Tiết tấu không nhanh không chậm làm cho tôi chật vật với cách phân câu. Tôi tìm nghe nhiều ca sĩ khác nhau để xem họ xử lý như thế nào, nhất là Willie Nelson, nhưng cuối cùng tôi đã đầu hàng chịu thua. Tôi phải đệ đơn xin bạn đổi qua swing dùm.

Nghe nói rằng, ngay đêm hôm mở màn của vở nhạc kịch năm ấy, cô Baker đã quên lời hát, và tác giả, ông Berlin, ngồi ngay hàng đầu, đã phải hát giúp cô mấy câu.

Thành thử nhiều khi trên sân khấu, nếu như lỡ quên lời, mà lại không có người nhắc tuồng, thì phải ngang nhiên… đặt lời.  Còn không thì đành bắt chước ông Armstrong cứ ta-đa-ta-đa loạn xì ngầu lên, làm khán thính giả chẳng hiểu gì cả, cứ vỗ tay hoan hô.  Thế là thành ra trường phái… scat.

Giỡn chơi thôi nha, các bạn đừng tưởng thật mà đồn tin thất thiệt này thì chết.

Trời Xanh

Trời xanh
Tươi cười tia nắng
Cho dậy hương ngát màu
Trời dịu êm

Đàn chim
Vang lời ca hát
Cho ngày đêm tiếng nhạc
Rộn ràng thêm

Mặt trời hôm nay, ôi, sáng hơn mọi hôm
Khi bao niềm vui đến trong hồn ta
Ngày sao trôi qua nhanh, sáng, trưa, rồi đêm
Lúc ta gần nhau, đắm trong tình yêu

Giờ đây
Ưu sầu tan hết
Cho đoeì ta mãi đẹp
Màu trời xanh

Blue Skies

Blue skies
Smiling at me
Nothing but blue skies
Do I see

Bluebirds
Singing a song
Nothing but bluebirds
All day long

Never saw the sun shining so bright
Never saw things going so right
Noticing the days hurrying by
When you're in love, my how they fly

Blue days
All of them gone
Nothing but blue skies
From now on
%d bloggers like this: