Em Tuyệt Vời

Nhạc & lời: Eric Clapton
Lời Việt: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: & final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Trước tiên là phải cám ơn bạn đã xung phong dịch cho tôi có bài hát  tặng vợ vào dịp kỷ niệm anniversary lần thứ 27 này.  Lúc bạn đề nghị bài này mấy tháng trước tôi cho là bài dễ nghe, dễ nhớ chắc là không khó lắm để thực hiện; nhưng đến khi bắt đầu làm mới thấy khó.  Bởi thế mới biết chỉ có một mình Eric Clapton với ngón đàn blues tuyệt diệu mà thôi.  Tôi chật vật mãi mới cho ra được cái nét nhạc mà tôi tưởng tượng trong đầu.  Tuy nhiên cho đến tận hôm nay tôi vẫn chưa hoàn toàn vừa ý… Thôi thì cũng phải làm cho xong để có bài cho ngày đặc biệt này. Happy Anniversary, my dear.

NT: Chúc hai bạn một ngày kỷ niệm thật đáng nhớ.

Em Tuyệt Vời page

Chiều buông xuống trên thành phố
Đèn lên mắt em thêm long lanh
Điểm tô má môi hồng thắm
Viền quanh tóc em buông ngang vai
Bỗng thấy em hỏi thầm
“Anh ơi, em thế nào?”
Thầm thì anh nói,
“Tối nay em yêu, em đẹp tuyệt vời.”

Tiệc đêm ấy, ta kề sát
Mặc bao ánh mắt chung quanh ta
Nhìn theo dáng em kiều diễm
Nhẹ như cánh hoa xinh bên anh
Bỗng thấy em hỏi thầm
“Anh ơi, anh thấy gì?”
Thầm thì anh nói, 
“Có em bên anh, tối nay thật tuyệt vời.”

Từ trong ánh mắt đó
Hồn anh tan theo
Ân tình ngọt ngào ấm nồng
Và em có biết
Cõi lòng anh
Tràn ngập yêu thương
Sâu đậm sâu
Hỡi em sao tuyệt vời

Tiệc tan, với men rượu thấm
Mà ta vẫn say mê bên nhau
Về nhà trên phố khuya đường vắng
Và phòng ta ấm thêm hơi yêu thương
Giữa bóng đêm mặn nồng
Anh trong cơn say ngất tình
Và anh khe khẽ nói,
“Tối nay em yêu, em thật tuyệt vời.”

Này em hỡi, em như cơn mơ thật tuyệt vời
Wonderful Tonight

It's late in the evening; 
She's wondering what clothes to wear
She puts on her make-up 
And brushes her long blonde hair
And then she asks me, 
“Do I look all right?”
And I say, "Yes, 
You look wonderful tonight.”

We go to a party 
And everyone turns to see
This beautiful lady 
That's walking around with me
And then she asks me, 
“Do you feel all right?”
And I say, "Yes,
I feel wonderful tonight."

I feel wonderful 
because I see
The love light in your eyes.
And the wonder of it all
Is that you just don't realize 
How much I love you.

It's time to go home now,
And I've got an aching head.
So I give her the car keys,
And she helps me to bed.
And then I tell her, 
As I turn out the light
I say, "My darling, 
you were wonderful tonight.”

Oh my darling, 
You were wonderful tonight


Cuối Hè

Nhạc & lời: John Prine
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Thỉnh thoảng, bạn vẫn hay làm tôi ngạc nhiên.  Trong thời gian nằm nhà, được tin nhạc sĩ John Prine, một nhạc sĩ lão thành trong giới nhạc Country & Western, đã qua đời vì Covid.  Và chương trình podcast cho phát thanh một số nhạc của ông.  Trong kho tàng nhạc đó, tôi rất thích những ballad vì nét dịu dàng và đầy hoài niệm, thật hợp trong những lúc cách ly tiếc nhớ những ngày được bay nhảy lung tung. Bài Cuối Hè (Summer’s End) là một trong những ca khúc cuối cùng ông ghi âm và thâu hình.  Tuy giai điệu không có gì đặc sắc, khi đi kèm với lời nhạc giản dị đã tạo nên một nét bàng bạc u buồn cho thân phận người.  Điều gì đó đã làm cho tôi xúc động khi lắng nghe. Tôi viết lời Việt ngay lúc đó, nhưng chẳng gửi cho bạn vì Cuối Hè không phải là nhạc jazz, cũng không nổi tiếng cho lắm, cũng không có kỹ thuật cao kỳ, tư tưởng siêu việt gì cả.  Tôi vẫn còn ngại nghe lời chê “nghe chán như ăn cơm nguội” mà một thính giả đã “ban tặng” trước đây (tuy tôi thật tình rất thích ăn… cơm nguội; truyền thống dân tộc mà!) Vì thế tôi rất ngạc nhiên khi bạn chọn hát ca khúc này.  Rõ là bạn cũng thích ăn cơm nguội giống tôi.

LV:  Mới lần đầu tiên nghe John Prine hát bài Summer’s End là tôi đã cảm tình ngay với giai điệu nhẹ nhàng, thấm thía này.  Ông hát không cầu kỳ, tiếng hát đều đặn như lời kể chuyện.  Kể chuyện về những ngày hè tung tăng trong ký ức…  Tôi yêu mến ngay tiếng hát trầm buồn và cách phát âm có “twang” đặc biệt của ông.  Hơn nữa vì bài giản dị, không cao trào, không đòi hỏi kỹ thuật hát gì nhiều nên tôi mới đề nghị để tự hát bài này.  Vậy mà tôi cũng phải chật vật với việc thâu thanh cả tuần vì tôi không biết làm cách nào để diễn tả được nét chân phương, đậm đà trong tiếng hát của John Prine.  Sau cùng tôi cũng chỉ hát được theo khả năng giới hạn của mình.  Thế mới rõ là ăn “cơm nguội” cũng không phải dễ “nuốt” như mình tưởng đâu nhé.

NT: Qua cách kể chuyện, JP đã dùng một số hình ảnh rất riêng tư để tạo dựng thế giới của tuổi thơ qua cái nhìn của một người lớn tuổi: chiếc áo tắm phơi trong gió hè, một bức hình xưa. Và rồi những hình ảnh của nỗi cô đơn khi ta lớn lên: chiếc bóng từ từ băng ngang trần nhà (vì lý do gì đó mình không ra khỏi phòng), cửa xe để quên trong mưa tuyết. Và để rồi kết luận vào tuổi già: Valentines break hearts and minds at random. Lễ Tình Yêu cứ tình cờ làm tan nát trái tim và tâm hồn. Câu này của ông nghe thật buồn, và cũng thật… elegant.

Cuối Hè page

Hè sắp hết, ngày hè theo nắng tắt lưng đồi.
Trời chiều buông gió, lộng bay khăn tắm vướng trên cành.
Hẹn lại mai đây, gặp nhau như đã hứa nhau
Mùa hè năm nay, chẳng còn bao lâu ta có nhau.

Rồi mùa chợt thay lá, đầy vơi nỗi nhớ khi xa nhà,
Lặng nhìn chiếc bóng từ từ tan khuất nơi góc tường.
Lòng buồn đâu hay ngoài trời giăng mây, mưa tuyết bay.
Và trong xe lạnh vì đêm quên quay kính lên.
 
Thì hãy quay về,
Hãy quên đi
Những tháng năm cô độc nơi quê người
Về đây cùng tôi.

Vào mùa lễ Tình Yêu, nhưng trái tim lạnh lùng.
Ngày Phục Sinh đến, mà sao đâu thấy rỗi linh hồn.
Giờ mình em thôi, dù cho lâu nay quen đắng cay,
Vào ngày Ba mươi, làm sao cho nguôi nước mắt rơi?

Thì hãy quay về,
Hãy quên đi
Những tháng năm hiu quạnh khi xa nhà.
Về đây cùng tôi.

Nhìn quanh nơi đấy, người vui câu nói nghe rộn ràng.
Mà riêng tôi nhớ ngày nào ta đã lang thang tìm
(Tìm) một nơi xa, một nơi cho ta luôn vấn vương
Rồi hè qua mau, cuộc đời trôi mau không tiếc thương.
Summer's End

Summer's end's around the bend just flying
The swimming suits are on the line just drying
I'll meet you there per our conversation
I hope I didn't ruin your whole vacation
 
Well you never know how far from home you're feeling
Until you watch the shadows cross the ceiling
Well I don't know but I can see it snowing
In your car the windows are wide open
 
Just come on home
Come on home
No you don't have to be alone
Just come on home
 
Valentines, break hearts and minds at random
That ol' Easter egg ain't got a leg to stand on
Well I can see that you can't win for trying
And New Year's Eve is bound to leave you crying
 
Just come on home
Come on home
No you don't have to be alone
Just come on home
 
The moon and stars hang out in bars just talking
I still love that picture of us walking
Just like that ol' house we thought was haunted
Summer's end came faster than we wanted