Bang Bang

Nhạc & lời: Sonny Bono
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Hiệp Định Studio 
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Gần đây tôi tìm ra được một phiên bản khác của Bang Bang mà tôi hoàn toàn quên mất. Cả 2 phiên bản đều do Ngô Nhật Trường hát. Một bản đã được cho lên mạng KJ vào năm 2019, còn bản này thì bị bỏ xó chẳng ai nhớ đến. Cho đến giờ này. Tôi hỏi bạn thì bạn nói là vì bài mang nặng phong cách nhạc pop quá, nên lúc đó cả hai đều quyết định là không thích hợp với trang nhạc… jazz. Quả là có chuyện đó. Nhưng giờ thì cả tôi và bạn chẳng màng đến chuyện nhạc có phong cách gì nên cho phiên bản này lên thì cũng hợp lý.

NT: Bạn nói đúng.  Thuở đó, KJ còn ỏng ẹo chán, vì có nhiều bài để chọn.  Dạo này, tôi thấy mình hơi hụt hơi trong chuyện tải nhạc.  Tuần nào hết vốn tuần nấy.  Vả lại, tôi thấy thính giả cũng muốn nghe một số nhạc hơi quen thuộc, hoặc mang tính nhạc rock cổ điển, hoặc nhạc pop, v.v… Đằng nào thì nhiều loại nhạc khác nhau sẽ mang lại nhiều sắc thái cho trang nhạc KeJazz, cũng như nhiều phiên bản cho ta thấy nhiều khía cạnh và xúc cảm khác nhau dù là cùng bài nhạc.

LV: Nói chuyện về phiên bản khác nhau của cùng một bài, tôi cũng tiện đây bàn về một việc: Gần đây có một bạn nghe đã cho nhận xét rằng KJ không nên thay đổi hoà âm của một nhạc phẩm, tạm gọi là bài X đã được cho lên mạng trước đây. Lý do là vì tác giả của nhạc phẩm này đã dày công soạn hoà âm cho bài rất hay rồi, và KJ không nên thay đổi hòa âm.

Tôi thật hoàn toàn đồng ý với bạn này về chuyện tác giả đã viết hoà âm rất tuyệt. Nhưng tôi không thể nào cùng quan điểm về việc phải theo sát với hoà âm nguyên bản . Nếu chỉ theo sát nguyên bản thì chỉ cần nghe bản gốc, cần gì thực hiện phiên bản thứ hai, thứ ba. Mục đích của phiên bản khác là tạo nên nét khác, qua lối trình bày khác, pha trộn mầu sắc khác… Nếu không thì chỉ là bắt chước, chỉ lập lại. Đây không phải là đường lối của KJ đặt ra. Dù hay dở thì KJ cũng không bắt chước những gì đã làm rồi. Tinh thần của nhạc jazz là tuỳ hứng, tuỳ tâm mà diễn tả nhạc bản. Việc phải làm theo khuôn khổ của nguyên bản là chuyện không thể với KJ. Tác giả của nhạc phẩm X là một nhạc sĩ viết nhạc jazz. Qua tinh thần jazz, tôi nghĩ rằng người nhạc sĩ này sẽ đồng ý với KJ.

NT: Trong dòng nhạc cổ điển Tây phương, bài nhạc thường được soạn rất công phu, với phần phối khí thật tỉ mỉ.  Ngay cả ca sĩ cũng được chỉ định rất rõ chỗ nào hát lớn, chỗ nào nhỏ, chỗ nào lấy hơi, v.v…  Tuy vậy, tùy theo mỗi conductor, bài nhạc classic vẫn có ít nhiều thay đổi.  Nói qua đến nhạc Việt, đa số không có gì cầu kỳ, và không có nhiều thay đổi qua bao nhiêu thập niên, đã tạo nên thói quen cho người nghe nhạc không thích những loại nhạc khác hơn những gì họ đã quen thuộc.  Tệ hơn nữa, chính “sở thích” yêu nhạc này đã khiến nhiều ca sĩ cố gắng hát cho giống những ca sĩ đã thành danh.  Nhiều lúc họ hát cùng bản hòa âm của người khác để mong được khán giả đón nhận nồng nhiệt hơn. 

Nhạc Jazz có một xuất xứ khác, và thường đi ngược lại nhạc cổ điển qua nhiều hình thức, mà trong đó có sự uyển chuyển của hòa âm cũng như cách hát.  Tôi không thấy ca sĩ nhạc jazz hát giống nhau bao giờ.  Tôi cũng không thấy nhạc sĩ jazz chơi cùng một hòa âm bao giờ.  Ngay cả cùng một nhạc sĩ, họ chơi cùng một bài nhạc nhưng mỗi lần mỗi khác.  Vì như bạn nói:  tùy tâm và tùy hứng.  Nhạc jazz ít nhiều thường đặt nặng vấn đề cảm xúc (mà nhiều lúc ta thường lầm với kịch tính).  Ca sĩ hát jazz thường phải mẫn cảm trong cách hát một bài nhạc.  Và hát, không phải trình diễn.  Nhạc sĩ chơi nhạc jazz cũng vậy.  Trong mỗi không khí, xúc cảm nhất thời sẽ cho họ ý tưởng phải chơi như thế nào, hát như thế nào, bằng cả tấm lòng chân thật của họ.

Bang Bang

Khi đôi ta lên sáu lên năm
Luôn vui chơi ngựa gỗ trên sân
Anh theo đen, em trắng, đôi phe 
Anh luôn luôn thắng hết bao phen
 
Bang bang! Anh bắn ngay em
Bang bang! Em ngã trên sân
Bang bang! Tiếng súng ghê sao
Bang bang! Anh đã bắn em ngã gục

Bao năm qua, tiếp nối theo nhau
Em đôi mươi gọi tiếng anh yêu
Anh vẫn luôn cười nói huyên thuyên
“Em nhớ không, anh thắng bao phen?”

Nghe ngân nga câu hát vang xa
Cho riêng em, chuông đỗ liên hoan

Anh xa em, em chẳng hiểu sao
Đôi khi em vẫn khóc cho nhau?
Anh ra đi, không nói năng chi
Anh ra đi, không phút chia tay

Bang Bang (My Baby Shot Me Down)

I was five and he was six 
We rode on horses made of sticks 
He wore black and I wore white 
He would always win the fight

Bang bang, he shot me down 
Bang bang, I hit the ground 
Bang bang, that awful sound 
Bang bang, my baby shot me down

Seasons came and changed the time 
And I grew up, I called him mine 
He would always laugh and say 
"Remember when we used to play?"

Music played and people sang 
Just for me the church bells rang

Now he's gone I don't know why 
Until this days sometimes I cry 
He didn't even say goodbye 
He didn't take the time to lie

Yêu Là Thế

Nhạc: Sam H Stept
Lời: Lew Brown & Charles Tobias
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen Soundspace
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Có người hỏi tôi, KeJazz có chọn lựa bài hát theo tựa đề không?  Vì lâu lâu đọc theo thứ tự ngày tháng thì có cảm tưởng như có một câu chuyện, hay một cuộc đối thoại gì đó.

Tôi giật mình.  Chết chưa! KJ chưa bao giờ nghĩ đến “vấn đề” này.  Lúc làm nhạc thì hầu như lúc nào cũng nhờ cậy vào bạn có hứng với ca khúc nào, rồi lại phải chờ các ca sĩ thâu (chưa kể là một vài người phải book phòng thâu), sau đó bạn lại phải hoàn chỉnh lại âm thanh sao cho giọng hát và nhạc đệm cũng như nhạc solo hòa hợp với nhau, rồi tôi phải “săn” hình ảnh, cũng như vắt óc viết một cái gì đó.  Công việc lu bu nên hầu như được bài nào xong là, a-lê hấp, lên dàn bài đó.  Cho nên tôi chưa bao giờ ngồi đọc “câu chuyện” những tựa đề kia. 

Hay là cái này chính là A-lại-da thức mà Minh Nguyệt đã nói với tôi, về lý do người ta mớ về… Minh Nguyệt (như trong bài hát cô viết lời)?  

Hãy xem lại thử năm nay, 2022, có chuyện gì:

Không còn buồn, thèm yêu, ngàn sâu che lấp môi hôn, tình này cho anh, gọi trong nhớ, người tôi yêu, đất lở, khói mờ mi cay, sẽ chẳng ngừng yêu, dẫu em chẳng đợi chờ anh, hình bóng nụ cười anh, biển chờ, xa xa nơi chân trời, lời thì thầm, nói lời giã từ, anh là tình yêu, vạt nắng trên vai, mộng về xin hãy mớ đến em, yêu là thế.

Dường như cũng có một câu chuyện gì ẩn hiện trong đám chữ này; nếu chịu khó đem ra cắt xén thêm thắt, chấm câu lại, thì câu chuyện có vẻ cũng ướt át lắm.  Này nhé: Không, vẫn còn buồn, còn thèm yêu.  Chẳng ngàn sâu nào che lấp môi hôn.  Tình này cứ cho anh, cứ gọi trong nhớ: Ối, người tôi yêu.  Đất đã lở.  Khói đã mờ mi em cay, nhưng sẽ chẳng ngừng yêu, dẫu em chẳng đợi chờ anh…

Cứ giống như mấy cái hình Rorschach đem dò cái vô thức của bạn đang mang tâm trạng uẩn ức gì.

Cũng may chưa có ai hỏi vì lý do gì mà hát bài này, bài kia.

LV: Thật là không hiểu bạn viết cái gì ở đây. Chỉ thấy tức cười vì một đám tựa đề bài nhạc ráp lại thành một hổ lốn chữ loạn xạ. Cũng giống như bài nhạc này toàn là những chuyện tức cười như xẹp lốp xe, chuột vào bếp, đau răng phải đi nha sĩ v…v…. Nhưng tựu chung thì quanh quẩn cũng tóm lại một chữ “yêu”. Cả bấy nhiêu bài hát cũng chỉ nói về yêu. Khổ vì yêu, sướng vì yêu, dằn vặt, quằn quại vì yêu. Hát đi hát lại vẫn không qua hết cái đề tài này. Nhờ thế mà bạn mới có lời để dịch và tôi có nhạc để làm. Thành ra cũng là một cái nghiệp chướng để cho cả tôi và bạn đều “khổ”. Rốt cuộc thì vô hình chung cũng là “khổ vì yêu” hết, phải không?

Yêu Là Thế

Vào ngày giông bão, chỉ cần mang theo chiếc áo mưa.
Vào ngày băng tuyết, cần làm sao cho ấm áp hơn.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ. 

Nhà một khi cháy, thì gọi ngay xe cứu hỏa thôi.
Dọc đường hư bánh, chỉ cần thay vô bánh sơ-cua.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ.

Tránh nào ích gì, những khi ấy tâm tư đảo điên.
Cõi lòng rối bời, chỉ vì con tim đã trao người.

Đầu mà đau nhức, chỉ cần dăm viên thuốc Advil.
Miệng mồm sâu xiết, tìm gặp ngay nha sĩ cũng xong.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ.

Ngày nhiệt hanh nắng, thẳng đường đi ra bãi biển ngay.
Ngày tòa kêu trác, chẳng buồn ra, thì hãy trốn chui.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ.

Chừng bị lên trái, vài ngày thôi cứ ráng cách ly.
Chuột vào trong bếp, cần rượt theo, la lối, đuổi đi.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ.

Đấy là ái tình, nếu như đã qua một lần yêu,
Đấy là ái tình, sẽ hiểu ngay tôi nói điều gì.

Mộng nào kinh khiếp, chỉ cần sao cho thức suốt đêm.
Muộn phiền ngao ngán, sợi thần kinh căng đứt sẽ êm.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ.
Mà yêu, biết thế nao bây giờ.

Comes Love

Comes a rainstorm, put your rubbers on your feet
Comes a snowstorm, you can get a little heat
Comes love, nothing can be done

Comes a fire, then you know just what to do
Blow a tire, you can buy another shoe
Comes love, nothing can be done

Don't try hiding, cause there isn't any use
You'll start sliding, when your heart turns on the juice

Comes a headache, you can lose it in a day
Comes a toothache, see your dentist right away
Comes love, nothing can be done

Comes a heatwave, you can hurry to the shore
Comes a summons, you can hide behind the door
Comes love, nothing can be done

Comes the measles, you can quarantine a room
Comes a mousy, you can chase it with a broom
Comes love, nothing can be done

That's all, brother, if you ever been in love
That's all, brother, you know what I'm speaking of

Comes a nightmare, you can always stay awake
Comes depression, you may get another break
Comes love, nothing can be done
Comes love, nothing can be done
%d bloggers like this: