Giữ Mãi Tình Ca Cho Người Tôi Yêu

Nhạc: Michel Legrand, Richard Rodgers
Lời: Alan Bergman & Marilyn Bergman, Lorenz Hart
Lời Việt: Nguyễn Thảo & Lê Vũ, Ngu Yên
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi & Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm:Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: Ngô Nhật Trường

LV:  Loay hoay một thoáng đã lại đến Valentine.  Tôi và bạn đều đồng ý sẽ trở lại với nhạc phẩm My Funny Valentine lần nữa.  Nhưng lần này lại có một phiên bản đặc biệt với hai bài My Funny ValentineHow Do You Keep The Music Playing? được trộn lẫn vào nhau thành ra hầu như một nhạc phẩm mới.

NT:  Lần này, bạn đánh trước, gửi cho tôi bản hòa âm của hai bài viết như một “nhuyễn” khúc (mashup).  Đây là một công trình tái tạo, dùng hai bài nhạc khác nhau, xen kẽ vào nhau, giàn dựng nên một thành phẩm mới, với tâm tình hoặc khung cảnh thường phức tạp hơn, khác  với loại nhạc medley.  Cái công phu của bài nhạc là ở chỗ ráp nối sao cho câu nhạc thuận theo phát triển của hợp âm chính, trong lúc lời nhạc vẫn theo vần điệu và vẫn chuyên chở tình ý cho thành phẩm.
Bài MFV thì đã được dịch từ trước trên KẻJazz, nhưng HDYKTMP thì vẫn còn là một bản dịch nháp, không vần không điệu.  Lúc tôi dịch xong, bạn lại phải ráp nối, phải chữa lời, phải thâu nháp, phải hoàn chỉnh… Thật là mất nhiều công phu và thời giờ

LV:   Phiên bản không tiền khoáng hậu đã được Frank Sinatra và Lorrie Morgan trình bầy.  Tôi không biết hòa âm cho bản mashup này do ai làm nhưng phong cách nhạc thì rất giống như của Michel Legrand.  Mà tôi thì đã thần tượng hóa nhạc sĩ thiên tài này cho nên dù khó khăn mấy tôi cũng phải ráng dàn dựng cho bằng được.  Phiên bản Việt được Ngu Yên và bạn dịch ra và do 2 bạn từ đất Sài Thành là Hồ Đắc Anh Thi và Ngô Nhật Trường.

NT: Tôi nhớ có một người đã hỏi tôi: sao làm nhạc không công mà mấy anh, mấy chị cứ làm hoài thế? Ừ nhỉ.  Chắc phải là cái nghiệp đấy.  Nhưng mà tôi nghĩ, theo đuổi âm nhạc vì đam mê, nó cũng cho mình niềm vui và làm đời sống thêm nhiều màu sắc hơn.  Nghĩ thế thì mình càng thấy cảm mến những người bạn nơi phương xa cũng đã bỏ công bỏ sức cùng cộng tác với KẻJazz qua bao lâu nay.

LV: Dĩ nhiên cái đam mê này là “nghiệp chướng” mà tôi, bạn và những bằng hữu hợp tác đều vui lòng chấp nhận.  Cho nên dù phải trải qua khá nhiều gian nan trắc trở nhưng rồi KẻJazz cũng hoàn tất được một bản Việt để đem giới thiệu với bạn nghe gần xa cho ngày lễ Tình Nhân này.   Thiếu xót thì rất nhiều – từ giọng hát, kỹ thuật, hòa âm – nhưng say mê thì luôn luôn tràn đầy.  Chúc cho tình yêu mãi mãi được vinh danh.

NT: Happy Valentine cho tất cả anh chị em bạn bè xa gần nhé.

Giữ Mãi Tình Ca Cho Người Tôi Yêu

Giữ sao tình ca mãi ngân dài thời gian
Giữ giai điệu êm ái hoài
Với bao lời thơ cứ luôn nồng say mãi đừng phai
Dẫu khi đời ta đã trao về người yêu
Giữ trong hồn giây phút đầu
Để cho từng câu nói rung động trong lòng nhau

     Người tình ơi, em dễ thương,
     Nụ cười em, anh vấn vương.
     Ngọt ngào sung sướng trong tim anh

Dẫu muôn đời ta biết ta luôn đổi thay
     Cười âu yếm như bức tranh
Đổi thay hoài với giòng đời
     Làm sao vẽ nhan sắc em
     Để môi em mãi là đóa hoa anh say mê
Trái tim dường như vỡ tan tành thôi
Một khi nghe thoáng tên ai

     Em nhìn mỹ miều vì lạ đời
     Dịu dàng hé lời thành nụ cười
     Thật ngộ nghĩnh làm lòng mọi người
     Tràn niềm vui

Hãy cho tình nhân sống say sưa tình yêu
Hãy như bạn thân suốt đời
Hãy xem ngày qua chúng ta vì nhau
Xớt chia niềm vui, cũng như niềm đau

     Nếu mà em yêu mến anh
     Đừng thay đổi chi nhé em
     Ngồi đây với nhau đắm say, Valentine

Biết đâu thời gian dẫu muôn đời trôi
Tình ca chẳng cứ miên man
     Ngày nao cũng như lễ nhân tình
     Dẫu ngày lạnh
Dẫu ngày lạnh
     Dẫu ngày hè
Dẫu ngày hè
     Dẫu ngày tàn
Dẫu ngày tàn
     Dù tháng ngày nào
Ta yêu nhau

How Do You Keep the Music Playing? My Funny Valentine

How do you keep the music playing?
How do you make it last?
How do you keep the song from fading too fast?
How do you lose yourself to someone
And never lose your way?
How do you not run out of new things to say?

     My funny valentine
     Sweet comic valentine
     You make me smile with my heart

And since we know we're always changing
     Your looks are laughable
Why should it be the same?
     Unphotographable
     Yet you’re my favourite work of art
And tell me how year after year
You're sure your heart will fall apart
Each time you hear the name?

     Is your figure less than Greek
     Is your mouth a little weak
     When you open it to speak
     Are you smart?
If we can be the best of lovers
Yet be the best of friends
If we can try with everyday to make it better as it grows
     But don’t change a hair for me
     Not if you care for me
     Stay little valentine stay

With any luck, then I suppose
The music never ends
     Each day is valentines day
     Winter time
Winter time
     Summer time
Summer time
     Evening time
Evening time
     Or anytime
I love you

Phản Bội

Nhạc: Alberto Domínguez
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Châu Hạnh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm:
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

 
NT: Bạn bè của KẻJazz chắc rất là ngạc nhiên khi nhận được post tối hôm qua, đã thấy có gì khác thường. Thay vì mấy câu chuyện vớ vẩn bình thường, bạn chỉ thấy vỏn vẹn NEED WRITEUP. Trục trặc kỹ thuật, hay đúng hơn là vị cái tội đãng trí của mấy người thích ôm đồm.
Châu Hạnh đề nghị bài nhạc này cũng đã khá lâu. Thâu và mix cũng đã hoàn tất cả mấy tháng trước, nhưng đụng độ với Giáng Sinh nên bài nhạc cứ nằm đó chờ ngày… lên đường. Rủy thay, ba ngày tết lung tung khiến chúng tôi quên mất là bài viết chưa có. Sáng nay, nhìn trên phone mới giật mình. Chết chưa.
Thôi đành xin lỗi Châu Hạnh nhé.
Nhân dịp Tết Kỷ Hợi, nhóm KẻJazz chân thành kính chúc bạn bè xa gần một năm mới đầy may mắn, tràn đầy hạnh phúc, và lòng lúc nào cũng dạt dào âm nhạc để thế giới của ta càng lúc càng thăng hoa.
Và hàng tuần vào mỗi đêm thứ sáu (10 giờ CST) nhớ đón nghe và cổ động cho KẻJazz.

Phản Bội

Có ai hiểu được niềm đau khổ trong em
Uất nghẹn bao lời, thành câu hát thương đau
Cô quạnh, chỉ riêng mình còn run rẩy ưu tư
Hỡi người, sao nỡ lạnh lùng quay bước?

Người yêu, làm sao đến bên thượng đế hỏi rằng
Rằng em có bao giờ đã không còn nhớ thương anh
   (là) người em mãi tôn thờ

Và hồn em, tựa như tấm gương soi bóng tim mình
Nhòa theo biết bao lần khóc thương chua xót
   Đớn đau vì bội phản ân tình

Tìm anh, em lang thang đi qua bao nhiêu đường khuya
Mà không tìm ra bóng hình
Làm sao em say sưa môi hôn 
Khi đôi môi anh đã không muốn em giống như thuở nào

Về đâu, nào ai có hay giờ anh nơi nào?
Vì như gió mây anh cứ phiêu bồng mãi
Xa rời tầm tay em nhớ thương

Perfidia

Nadie comprende lo que sufro yo
Tanto pues yo no puedo sollozar
Solo temblando de ansiedad estoy
Todos me miran y se van

Mujer, si tu puedes con Dios hablar
Pregúntale si yo alguna vez
Te he dejado de adorar

Y alma espejo de mi corazón
Las veces que me ha visto llorar
La perfidia de tu amor

Te he buscado donde quiera que yo voy
Y no te puedo hallar
Para que quiero otros besos
Si tus labios no me quieren ya besar

Y tu, quien sabe por donde andarás
Quien sabe que aventuras tendrás
Que lejos estas de mi

Suốt Đêm Trường

Nhạc & lời: Curtis Reginald Lewis
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Nghe lời bài nhạc này, tôi có thể tưởng tượng đến chuyện tình thật hoang tưởng, một mối tình vô vọng, một lòng thèm muốn có được tình yêu.  Tôi cảm được cái chua xót, cái cô đơn quạnh quẽ đó (chắc ai cũng có một lần như vậy).  Lúc đó, ai chẳng muốn la lên, muốn đập phá cái gì vô hình… hoặc gào hát lên một bài tình ca tuyệt vọng não nề như bài này.
Trần Ngọc Yến, một người bạn nhạc đã cho ra đời hai CD, Rồi Cũng XaTrong Nỗi Nhớ Mịt Mù gồm đa số những nhạc phẩm jazz và blues do chính cô sáng tác. All Night Long là một bài jazz standard cô hát bằng tiếng Anh trong CD2 của cô.  Trần Ngọc Yến có một giọng ca rất đậm đặc, ngột ngạt mùi cà phê và khói thuốc (tôi không biết cô có hút thuốc hay không).  Tôi đề nghị với NY hát lời Việt của bài này.  Cô ta ậm ừ, nhưng không trả lời.
Bạn lại nói: không tìm ra được nhạc bản.  Và bạn cũng không muốn transcribe bài nhạc.
Cho đến một hôm, bạn gửi tôi bài hòa âm.  Thế thì tôi phải đành… hát.  Thú thật tôi rất thích nhạc phẩm này, nhất là khi nghe Aretha Franklin với giọng hát soul của bà.  Nhưng đến khi hát tôi lại có trục trặc kỹ thuật. Là một nhạc phẩm blues, nhưng tôi cảm thấy cái u uẩn trong ca từ không đòi hỏi cách gào gọi thảm thiết của nhạc blues, mà cần cái thầm thì của jazz. Thế là phân vân mãi trong cách xử lý bài nhạc.
Vì thế mà Suốt Đêm Trường đã được viết từ rất lâu, nhưng rồi cứ bị trì hoãn mãi cho đến bây giờ.

LV: Tôi bị bế tắc một thời gian dài với nhạc phẩm này.  Không cách nào tìm được ra music sheet.  Mà ngồi nghe để viết nốt lại thì vừa cực vừa mất giờ.  Lâu lâu cứ xem lại list những bài cần làm thì lại thấy bài này.  Ngao ngán!  Nghe Diana Krall hát thì thấm thía lắm, nhưng ngồi xuống viết lại thì không có tâm.  Thế nên tôi đợi và tôi đợi…  Cho đến hôm nào hứng chí thật sự để “thanh toán” mối nợ này với bạn.  Rồi thì cũng có được bài dù trễ có hơn năm trời.  Gừi cho bạn thì lại đến phiên bạn ngắc ngứ việc xử lý nó.  Ai khiến bạn chọn bài khó nuốt cho cả hai.  Không biết Suốt Đêm Trường này có khó nghe cho người thưởng thức không?

Suốt Đêm Trường

Vẫn chưa biết hơi thở nồng ấm bờ môi khát khao
Đôi tay ôm ta có say đắm?
Nhưng trong mơ ta biết người vẫn mãi mãi sát bên
Suốt đêm trường

Chưa từng nghe người nói một tiếng rằng yêu thiết tha
Chưa nghe câu ru hát mê đắm hồn
Vì trong cơn mơ ta biết người sẽ nói với ta
Suốt đêm trường

Chìm sâu trong mê man, người mới nói rằng yêu mãi nhau
Và luôn luôn mong ta sẽ mãi mãi gần bên nhau
Riêng ta, ta vẫn biết là ảo giác giữa giấc mơ
Vì khi ta đưa tay níu, người biến mất liền
Ôi…

Mấy ai muốn ân ái ngây ngất là dĩ vãng thôi?
Định mệnh nào buộc ta vô mối tình này
Nên ta luôn mãi kiếm người đã chiếm giữ những giấc mơ
Suốt đêm trường

All Night Long

Never know the softness of his tender kiss
Don't know if he's weak or strong
All I know is he's in ev’ry dream I dream
All night long
Never heard him say a single word of love
Don't know his fate or his soul
'Cause he only speaks to me in dreams I've dreamed
All night long

When I sleep he tells me he's in love with me
And how much he needs me to be near
But at best my dream is just a fantasy
If I touch his hand he'll disappear, no no no

I don't wanna love that's just a memory
Fate, how could you be so wrong?
Now, I've got to find the man who's haunting me
All night long

Điên Vì Thiếu Em

Nhạc: Frank Sinatra, Jack Wolf
& Joel Heron
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Công Bình Studio (Sài Gòn, Việt Nam)
Final Mix: LeVuMusic Studio
Photo: Billy Khương
Graphics: MarcMarc

NT:  Đã lâu lắm, Anh Thi có nhắn là cô rất thích nhạc phẩm I’m a Fool to Want You.  Là một nhạc phẩm Jazz tiêu biểu, ca khúc này đã được hầu như tất cả ca sĩ và nhạc sĩ Jazz trình diễn cũng như ghi âm.  Theo tôi, bài nhạc này có nhiều âm hưởng Việt: cũng theo kiến trúc A-A-B-A, cũng mang nặng tình cảm của một kẻ thất tình, v.v…  Điều này không làm tôi phấn khởi cho lắm.  Tuy vậy, trong một hôm ngồi không, tôi đã ghi xuống lời Việt, và vội gửi cho bạn.  Cũng như thói thường, bạn đổi lời một vài chỗ cho dễ hát theo ý bạn.
Nhưng sau đó, chờ mãi, không nghe cô AT hó hé gì.  Nhạc phẩm này từ từ đi vào quên lãng vì bao bài nhạc khác ào ạt đến, dịch, hòa âm, ghi âm, và phát hành.

LV: Ừ tôi cũng như bạn quên béng bài này cho tới gần đây mới nói chuyện với NNT thì mới biết anh chàng này cũng thích nó. Thế là cuối cùng thành ra NNT là người trình bày thay vì AT. Tôi thấy có lẽ cũng đúng là đun đẩy cho anh bạn trẻ này hát Điên Vì Thiếu Em. Chất giọng trầm trầm, nhừa nhựa của NNT rất khít khao với giai điệu buồn buồn này. Xem như thay vì AT mà chính NNT đã có “duyên với ân tình” này vậy.

Điên Vì Thiếu Em

Chỉ người điên là muốn em
Người khùng điên vì muốn em
Còn mơ ước mãi ân tình vô duyên
Vì ân tình đó đâu có cho anh

Là người điên vì muốn em
Vì vòng tay cần có em
Nụ hôn chất ngất không còn cho anh
Nụ hôn nồng cháy anh đã say mềm

Cứ mãi nói mãi, anh sẽ xa lánh em
Và có những lúc anh đã đi thật xa
Nhưng đôi khi sao băn khoăn như không thể sống thiếu em
Là khi nghe đâu đây, câu nói vang bên tai

Là người điên vì muốn em
Tội nghiệp thay vì muốn em
Dù anh có biết sai vì yêu em
Nhưng sai hoặc đúng, anh sống rất không may
Vì thiếu em

I'm a Fool to Want You

I'm a fool to want you
I'm a fool to want you
To want a love that can't be true
A love that's there for others too

I'm a fool to hold you
Such a fool to hold you
To seek a kiss not mine alone
To share a kiss the Devil has known

Time and time again I said I'd leave you
Time and time again I went away
But then would come the time when I would need you
And once again these words I'll have to say

I'm a fool to want you
Pity me, I need you
I know it's wrong, it must be wrong
But right or wrong I can't get along
Without you

Cả Đời Anh

Nhạc & lời: Gerald Marks
Seymour Simons
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: ElevenSixteen Soundspace
Mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Một bài nhạc jazz kinh điển. Nhạc bản ngắn gọn. Từ ngữ cụt ngủn. Bao nhiêu năm hát lời Anh ngữ, tôi chưa bao giờ gặp khó khăn gì. Bỗng nhiên trong lời Việt, tôi có cảm tưởng câu nhạc vẫn chưa lột được tất cả tâm sự gói ghém kia. All of me. Chỉ nội 3 chữ ngắn như vậy mà đã làm cho tôi thật chật vật. Cả cuộc đời. Cũng được, nhưng mang tính trừu tượng quá. Cả thân xác. Cụ thể thật, nhưng không mang lại một cảm xúc nào. Viết tới viết lui, rốt cuộc thành ra một dịch bản dài dòng luộm thuộm. Mệt quá, tôi giao khoán cho bạn. Cũng may bạn đổi tiết tấu của bài khiến cho nhạc phẩm chuyên chở trọn vẹn cái luộm thuộm của tôi.

LV: Một nhạc phẩm rất hấp dẫn, thú vị.  Và dĩ nhiên với bạn thì lời nhạc là một thử thách để dịch.  Với tôi thì giai điệu và tiết tấu khiến tôi rất hứng khởi.  Rất thưởng thức cách chơi thật nhanh của nhiều phiên bản trước đây.  Nhất là cách chơi theo gypsy jazz, thật nhanh, thật thôi thúc, nhưng cũng thật sâu lắng.  Tuy nhiên bản nháp đầu tiên đã cho tôi thấy hạn chế của mình: Nhanh quá, hát không kịp!  Lời Việt hát quá nhanh bỗng không còn tạo nên được cảm xúc mong đợi.  Ngôn ngữ Việt, với uyển chuyển của bằng trắc trầm bổng, hát nhanh như súng liên thanh bỗng mất đi cái hấp dẫn của nó (?).  Thế là rất tiếc tôi phải làm cho bài chậm lại nhiều.  Tôi cũng cố gắng len vào đoạn giữa một chút tiết tấu nhanh để giữ lấy chút nguyên vị của bài gốc.  Và dĩ nhiên là bạn đã phải chật vật ngay với đoạn nhanh này.  Tôi tự hỏi: Không biết có phải nhất định lời Việt không hát thật nhanh được? Hay là vì kỹ thuật thanh nhạc của chúng ta còn kém?

NT: Bạn nghĩ tiếng Việt cho ta trở ngại? Tôi thì cho đây thuộc vấn đề kỹ thuật, và cá tánh. Tôi vẫn thích nhạc chậm từ bao lâu nay, và quen với cách gói ghém tình cảm vào câu nhạc. Cho nên để hát nhanh, tôi có cảm tưởng hụt hẫng và không đủ thời giờ để… tỏ tình. Tôi nhận thấy Ngô Nhật Trường, và ngay cả bạn, thường không có trở ngại gì. Thế nên có lẽ đây cũng là một dịp để cho tôi tập vượt qua cái “mental block” cũng như “vocal limitation” này.

Cả Đời Anh

Mất nhau rồi
Anh mất đi luôn cuộc đời
Vắng em rồi kiếp sống đâu còn có nghĩa chi
Môi hôn đây chẳng còn thèm muốn ai
Đôi tay ôm nào thiết tha gì ai

Câu giã từ
Cho mắt anh thêm lệ nhòa 
Cả cuộc đời như trống không vì thiếu em
Trái tim từ đấy đã theo người đi mất
Thì xin làm ơn lấy anh luôn

Câu giã từ
Cho mắt môi thêm nhạt mờ 
Thiếu em rồi, anh sống như loài thú hoang sơ
Chút linh hồn đã chết đi từ hôm đấy
Thì sao mà anh sống thêm đây?

All of Me

All of me
Why not take all of me
Can’t you see I’m no good without you
Take my lips I want to lose them
Take my arms I’ll never use them

Your goodbye
Left me with eyes that cry
How can I go on dear without you
You took the part that once was my heart
So why not take all of me?

Your goodbye
Left me with eyes that cry
How can I go on dear without you
You took the best so why not the rest
So why not take all of me?

Thế Giới Tuyệt Vời

Nhạc & lời: George David Weiss
Bob Thiele (alias George Douglas)
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày:Châu Hạnh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu:
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo: Ngô Nhật Trường
Graphics: MarcMarc

NT: Nhạc phẩm What a Wonderful World qua giọng hát đặc biệt của Louis Armstrong đã gây một ấn tượng mạnh mẽ trong thập niên 60 ở Anh Quốc nhưng không được yêu chuộng mấy tại Mỹ. Dư luận cho rằng vì đề tài sắc chủng vẫn luôn luôn gay cấn tại xứ hiệp chủng này. Tuy vậy, năm 1999, ba thập niên sau khi ra đời, bài nhạc này, qua giọng hát của LA, đã được đưa vào Grammy Hall of Fame.
Lần này, qua lời Việt, nhạc phẩm bất hủ này sẽ đến với các bạn, trong những ngày đầu năm 2019, qua giọng hát của Châu Hạnh. Tưởng không gì hơn là mời các bạn đọc bài viết của Ngô Nhật Trường về Châu Hạnh sau đây:

CHÂU HẠNH, Kẻ Jazz Không-Ngừng-Hát

Châu Hạnh là một trong những giọng nữ của Kẻ Jazz hiện nay. Khác với sự trong trẻo, nhẹ nhàng bay bổng của Anh Thi, chất giọng của Châu Hạnh già dặn, trầm khàn và vang cho thấy nhiều sự từng trải, và cũng là những lằn ranh, khuôn khổ dường như cô muốn phá vỡ. Tôi cảm giác là vậy.
Mãi cho tới khi được trò chuyện với cô, tôi mới biết cảm nhận của mình thật không sai. Châu Hạnh xuất thân trong gia đình vốn cởi mở, ảnh hưởng nhiều của văn hóa nước ngoài. Ba cô đi học Mỹ và là người yêu văn nghệ, khiêu vũ nhưng lại nhất quyết không cho cô đi theo con đường ca hát dù cô đã được mời biểu diễn trong các quán nhạc ở Sài Gòn những năm 70. Ba cô mong cô trở thành cô giáo. Cô kể có lần đã bị ba theo dõi tới tận nhạc quán để bắt về khi cô đang đứng hát giữa đám đông. Tất nhiên, với tình yêu cho âm nhạc, cô đâu dễ bị khuất phục.
“…thiếu nhạc một ngày là không thể chịu nổi” – cô chia xẻ
Mà cô cũng không thể cãi lại ba. Cuối cùng, người ta cũng gọi cô là cô giáo Châu Hạnh. Cô dạy anh văn trong trường học, rồi cuối buổi “ngứa nghề” lại dạy học trò… hát. Không được hát ở nhạc quán, cô tụ tập bạn bè đàn hát ở nhà, ở trường,… ở đâu cũng được. Miễn là được hát. Bao nhiêu năm qua rong ruổi qua lại giữa Canada và Việt Nam, Châu Hạnh vẫn hát, vẫn phá vỡ những lằn ranh của cuộc đời cô. Và tiếp tục phá vỡ lần nữa khi cô biết đến KẻJazz. Châu Hạnh không có sở trường với thể loại nhạc này. Khi Anh Thi giới thiệu Châu Hạnh vào KẻJazz hồi năm ngoái, cô thú nhận ban đầu cảm thấy nhiều khó khăn. Bởi nhạc jazz đã “khó nuốt” mà giờ lại là nhạc jazz lời Việt! Nhưng sự tử tế và đam mê, sáng tạo của anh Vũ, anh Thảo dành cho âm nhạc đã khơi gợi cho Châu Hạnh nhiều thích thú. Cô bắt đầu thích jazz, nghe jazz nhiều hơn, và hát jazz.
Kẻ Jazz là một khu-vườn-âm-nhạc-không-biên-giới cho tất cả người yêu nhạc nói chung và jazz nói riêng tới gần với nhau. Nhờ Kẻ Jazz, tôi tìm thấy, gặp gỡ những người anh, người chị, người bạn cùng chung một tình yêu, một đam mê. Dẫu có khi chưa từng một lần gặp mặt nhưng đã như hiểu nhau qua mỗi bản nhạc. Chúng tôi, dù mỗi người một thân phận, từ các vùng đất, tuổi đời, hoàn cảnh khác nhau, nhưng cùng hiện thực hóa giấc mơ âm nhạc mà những biên giới vô hình kia đôi lần đã chôn vùi. Và, Châu Hạnh cũng vậy!

Nhật Trường
Sài Gòn, tháng tám, năm 2018

Thế Giới Tuyệt Vời

Nhìn tàng cây thật xanh
Đỏ thắm cánh hoa
Những đóa hoa thơm
Dâng hương cho đời
Riêng trong tâm tư ta thôi
Thấy tuyệt vời cả thế giới

Nhìn trời cao thật xanh
Trắng những đám mây
Sáng sớm phút linh thiêng
Đêm đen bao mơ huyền
Riêng trong tâm tư ta thôi
Thấy tuyệt vời cả cuộc đời
 
Nhìn xa xa nơi chân trời
Mầu trời xanh xanh như mơ
Nhìn quanh đây bao nhiêu người
Mặt tươi vui thật rạng rỡ
Gặp nhau nắm lấy tay nhau
Lời thăm hỏi gởi trao nhau
Nếu cố lắng tai nghe (là)
Những thương yêu

Trẻ thơ oa oa khóc
Phút chốc bỗng nhiên
Chúng đã lớn khôn mau
Ôi ta thật không ngờ
Riêng trong tâm tư ta thôi
Thấy tuyệt vời cả thế giới
Ôi trong tâm tư ta thôi
Thấy diệu kỳ là cuộc đời

What a Wonderful World
	
I see trees of green
Red roses too
I see them bloom
For me and you
And I think to myself
What a wonderful world!

I see skies of blue
And clouds of white
The bright blessed day
The dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow
So pretty in the sky
Are also on the faces
Of people going by
I see friends shaking hands
Saying how do you do
They’re really saying
I love you

I hear babies crying
I watch them grow
They’ll learn so much more
Than I’ll never know
And I think to myself
What a wonderful world

 

Chẳng Hiểu Sao

Nhạc & lời: Jesse Harris
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm:LeVuMusic Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Tôi còn nhớ lúc Norah Jones mới nổi lên, tôi đã thích ngay cách hát của cô.  Giọng cô trầm và hơi khàn.  Làn hơi không ngân nga và tương đối ngắn. Cách phát âm của cô có nhiều âm hưởng miền nam Hoa Kỳ.  Nhạc của cô là một loại soft jazz pha trộn với folks và country.  Ngần thứ ấy tạo nên một quyến rũ đặc biệt.
Trong lúc tìm kiếm nhạc, nhất là những bài đương thời mang tính chất jazz, tôi nghĩ ngay đến Don’t Know Why.  Một bài nhạc phảng phất nỗi nuối tiếc khi lầm lỡ để mất đi người mình yêu.  Nhưng lời nhạc mơ hồ với những hoài nghi, những dằn vặt, khác hẳn với những bài jazz classic.  Riêng đối với tôi, cách viết này khiến tôi phải mày mò phân giải để hiểu ý của tác giả, môt cách “show and no tell” mà những sinh viên văn chương đều bị nhồi sọ.
Nói thật với bạn, tôi cũng chẳng hiểu sao nữa.  Nhưng tôi thích hình ảnh quỳ trên bãi biển trong ánh nắng đầu ngày.  Một mình.  Và hứng những giọt lệ rớt đầy lòng bàn tay. Mà tại sao phải làm cho thơ mộng như vậy, bạn nhỉ?

LV: Tôi không biết trả lời bạn thế nào. Tôi chỉ biết nét nhạc nửa blues, nửa jazz pha trộn chút folks của Norah Jones quá sức quyến rũ. Cách bỏ nốt, chấm câu lửng lơ của Don’t Know Why mang đến nhiều khích thích cho tôi khi bắt đầu nghiên cứu đến nó. Tôi theo đuổi giai điệu vào những lúc ngập ngừng chập chõi của từng câu hát. Thật thấm thía và kỳ thú cho tôi. Khi gửi bản nháp cho bạn, bạn lại nhận xét rằng tôi không diễn tả như bạn nghĩ (?). Xem như là không giống ai hết! Tôi cũng lấy làm lạ cho tôi. Thế nhưng tôi cũng không nghĩ gì thêm nữa. Đã nói là “Chẳng Hiểu Sao” thì cần gì phải thắc mắc thêm. Cần gì phải hỏi tại sao…

Chẳng Hiểu Sao

Vì 
Đến tinh mơ vẫn cứ còn chờ
Mà chẳng hiểu sao mình lại không đến
Lúc chia tay đêm vẫn còn dài
Mà chẳng hiểu sao mình lại không đến
Thật chẳng hiểu sao mình lại không đến

Nắng mong manh, nắng sớm đầu ngày
Lòng thầm ước sao mình được vụt bay mất
Vẫn hơn đây trên cát lạnh chờ
Lệ rớt rơi đầy lòng tay này

Dù tim tan trong men rượu nồng
Mà sao em vẫn mãi trong hồn
Mãi muôn đời

Giữa mênh mông sóng nước nghìn trùng
Thầm được chết trong cực kỳ ngây ngất
Nhưng mớ xương khô cứ vẫn một mình
Mà đường quẩn quanh, đường dài vô định

Biết em đi đến chốn mịt mùng
Mà chẳng hiểu sao mình lại không đến
Dù thấy trong tim trống vắng lạnh lùng
Mà chẳng hiểu sao mình lại không đến
Thật chẳng biết sao mình chẳng quay lại

Don't Know Why
	
I waited 'til I saw the sun
I don't know why I didn't come
I left you by the house of fun
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come

When I saw the break of day
I wished that I could fly away
Instead of kneeling in the sand
Catching teardrops in my hand

My heart is drenched in wine
But you'll be on my mind
Forever

Out across the endless sea
I would die in ecstasy
But I'll be a bag of bones
Driving down the road alone

Something has to make you run
I don't know why I didn't come
I feel as empty as a drum
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come