Cho Em Thiết Tha Yêu

Nhạc & lời: Bob Dylan
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: Ngô Nhật Trường

NT:  Đã từ lâu, tôi vẫn có dự định dịch nhạc của Bob Dylan, một nhạc sĩ folk lừng danh của Mỹ, nhất là trong thời chiến tranh Việt Nam.  Nhưng thật ra, chỉ có một số ít bài nhạc của Dylan là tôi thích, trong đó có bài này To Make You Feel My Love.

Nhưng rồi cũng lại là một bài nhạc “ngăn kéo”.  Thỉnh thoảng tôi đem ra, dịch một vài câu, nhưng thấy không mấy hài lòng, lại thảy vào ngăn kéo  Cứ như vậy mà đã qua 2, 3 năm.

Năm 2016, Bob Dylan đoạt giải văn chương Nobel.  Tôi rất ngạc nhiên, cungzx như it nhiều hoài nghi.  Tôi không bao giờ cho rằng ca từ của Dylan nặng cân đủ để đoạt giải thưởng văn chương, nhất là giải Nobel.  Tôi không mường tượng được Dylan xếp hạng cùng Kazuo Ishiguro, Gao Xingjian, Günter Grass, Octovio Paz hoặc Joseph Brodsky, v.v…

Có lẽ tôi lầm.

Nhưng nhờ thế mà Cho Em Thiết Tha (Khi) Yêu đã đến với các thân hữu của KẻJazz hôm nay

Cho Em Thiết Tha Yêu

Khi mưa giông như đang còn mãi dập dồn
Nhân gian kia, bao người vẫn lạnh lùng
Anh xin trao cho em vòng tay mặn nồng
Cho em ấm êm hương yêu

Trong đêm khuya, long lanh ngàn sao đầy trời
Nhưng không ai ngăn lệ rơi ngậm ngùi
Anh xin ôm em hết muôn nghìn năm chẳng rời
Cho em giấc say thương yêu

Tuy em chẳng nói cho anh hay lòng mình
Nhưng anh luôn tin con tim thật thà
Bao nhiêu năm qua bên nhau là anh đã biết
Anh yêu em mãi thôi, cho đến ngàn sau

Trong cơn đau, hay trong đói rạc người
Khi lê thê thân mòn muôn nẽo đời
Anh cam tâm sẽ không điều chi ngại ngần
Cho em khát khao cơn yêu

Bao cơn phong ba, bấp bênh sóng xô dật dờ
Qua bao tang thương, đôi ta mệt nhoài
Nhưng nay anh tin, đã qua rồi, ngày bão tố
Ta theo bước nhau đi đến ngày mai

Xin bao yên vui, xin bao mộng ước tuyệt vời
Không ai ngăn anh mang về đây vì người
Dẫu cho anh phải đi tận cuối đường đời
Cho em thiết tha khi yêu

To Make You Feel My Love

When the rain is blowing in your face
And the whole world is on your case
I could offer you a warm embrace
To make you feel my love

When the evening shadows and the stars appear
And there is no one there to dry your tears
I could hold you for a million years
To make you feel my love

I know you haven't made your mind up yet
But I would never do you wrong
I've known it from the moment that we met
No doubt in my mind where you belong

I'd go hungry, I'd go black and blue
I'd go crawling down the avenue
No, there's nothing that I wouldn't do
To make you feel my love

The storms are raging on the rolling sea
And on the highway of regret
Though winds of change are throwing wild and free
You ain't seen nothing like me yet

I could make you happy, make your dreams come true
Nothing that I wouldn't do
Go to the ends of the Earth for you
To make you feel my love

Hè Muộn

Nhạc & lời: Toto Cutugno
Vito Pallavicini, Pasquale Losito, & Sam Ward
Lời Pháp: Claude Lemesle & Pierre Delanoë
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Nhạc phẩm L’Été indien này tôi dịch đã khá lâu, nhưng gần đây mới viết lại tờ nhạc.  Thế nên, bạn nhận được ngay khoảng mùa hè này, cùng với một bản nữa là 28°à l’ombre.  Cả hai ca khúc đều có phần… nói.

Cùng thời điểm này, nhạc sĩ Cung Tiến qua đời, tôi lại hối bạn phối bài Nguyệt Cầm mà tôi đã kiến trúc cũng từ lâu, nhưng bị bạn cho vào hộp thơ “Để Từ Từ Tui Tính”.  Và bài này thì có phần… đọc thơ.

Chỉnh âm xong ba bản liên tiếp, bạn bảo tôi, Sao dạo này… nói nhiều dữ thế?

Ừ, cũng tại vì…

Hứa nhé, không nói nữa

Lần tới xem hình rồi nghe nhạc thôi há.

LV: Không hiểu bạn hứng chí sao mà lần đó gửi cho tôi cả 2 bài nhạc Pháp mà lại chơi cùng một kiểu nói nhiều, hát ít. Riêng tôi thì là kẻ chỉ chú ý đến nhạc nhiều hơn là lời. Bởi thế bài gì mà có “nói lèo nhèo” là tôi thường “cho qua một bên”. Cũng chỉ vì khi làm xong bài Nguyệt Cầm nên tôi cũng sẵn trớn thanh toán luôn hai bài bạn gửi. Dù sao thì cũng cần nhạc cho lên vào dịp hè. Thêm nữa là nhạc Pháp êm dịu, dễ nghe cũng giúp cho thay đổi chút không khí thế cho những bài nhạc jazz, nhạc bossa nova bí hiểm, khó nuốt. Nói thôi đủ rồi nhé! Đừng chọn bài phải hú nữa thì khổ.

Nhưng đặc biệt nhất trong bài Hè Muộn tuần này là có tiếng hát mơ hồ, lãng vãng trong phần nhạc nền của người đẹp Duyên, kẻ “nâng khăn, sửa túi” cho bạn trong mấy chục năm. Chúc mừng hai bạn đạt được cảnh giới “phụ xướng, phu lèo nhèo”.

Hè Muộn

Em biết không
Chưa bao giờ anh thấy hạnh phúc như sáng hôm ấy
Mình đi bên nhau trên bờ biển, rất giống nơi đây
Trời vào thu
Một ngày thu thật đẹp
Mùa như thế chỉ có trên vùng Bắc-Mỹ mà người ta gọi là Hè Muộn
Riêng với anh, sẽ mãi là mùa hè của đôi ta.
Anh nhớ áo em lộng bay trong gió trông như một bức tranh màu nước
Và anh nhớ, anh nhớ rất rõ lời em đã nói với anh buổi sáng hôm ấy
Dù một năm, môt thế kỷ, một thiên thu đã trôi qua

Chốn xa vời
Mình đi đến nơi nào cuối chân trời
Nơi chúng ta yêu như ngày nào
Mặc tình yêu chết theo thời gian.
Tháng năm dài
Là muôn sớm mai Hè giống hôm này
Bao màu nắng trong cơn muộn màng say

Hôm nay, anh chợt thấy buổi sáng mùa thu ấy đã quá xa vời
Nhưng sao anh có cảm tưởng như mình vẫn còn đấy
Anh nghĩ về em
Em ở đâu? đang làm gì?
Có còn chút hình bóng gì của anh trong con tim em?
Anh nhìn những lớp sóng vẫn tràn lên cát.
Em thấy không, giống như sóng, anh cũng quay về đây
Giống vậy, anh nằm đây trên bờ cát và nhớ đến em
Anh nhớ sóng nước, nhớ hơi biển mặn, nhớ mặt trời ấm áp, những niềm hạnh phúc nhỏ nhoi
Vậy mà cả một thiên thu, một thế kỷ, một năm đã trôi qua

L’Été indien

Tu sais
Je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
C'était l'automne
Un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement le nôtre
Avec ta robe longue
Tu ressemblais à une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens
Je me souviens très bien de ce que je t'ai dit ce matin-là
Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

On ira
Où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore
Lorsque l'amour sera mort
Toute la vie
Sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y étais
Je pense à toi
Où es-tu, que fais-tu
Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable et je me souviens
Je me souviens des marées hautes
Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une éternité, un siècle, il y a un an...
%d bloggers like this: