Dường Như Tiếng Thở Dài

• Nguyên tác: Dường Như Tiếng Thở Dài
• Nhạc: Ngu Yên
• Lời: ý thơ Heart of Flowers của Kaoru Maruyama
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Đêm về đến nhà trễ, nhiều lúc chẳng muốn làm gì hơn là ngồi thừ ra với một ly rượu.  Chợt nhìn thấy cuốn tập ngày còn đi học đại học dùng để ghi chép đủ điều, từ bài giảng cho đến những ý tưởng lung tung, nằm trong tầm với.  Mở ra, thấy một bài thơ làm từ năm 1995 bằng tiếng Anh, Bloom October Night, dịch vội rồi mang vào đây.

Hoa Trổ Đêm Tháng Mười

Cây trổ hoa giữa đêm
tự mở mình ra trong im lặng. Người đàn bà
từ tốn mang đôi vớ mỏng đắt tiền
rồi lên giường nằm một mình. Nếu có
một nỗi khát khao nào trong niềm cô độc
chút lòng thèm muốn được nhìn ngắm, vuốt ve,
được cần đến, hay được yêu.
Nó đứng đó
trong bóng tối, từ từ hé lộ
cho cả một thế giới của ruồi và dơi.
Nàng không chờ đợi được đón nhận, cũng chẳng
đợi chờ được đáp lại bởi một lời thì thầm ấm ướt
trên làn da mịn là lụa của mình,
lớp vỏ khô kia vừa mới trút bỏ
ngay chiều nay. Nhưng lặng lẽ trong đêm đen dày đặc,
nó vươn lên phía bầu trời.
lên
lên
vào không khí mát rượi đêm tháng Mười, hy vọng
những đóa hoa của nó sẽ rời cành, từng cánh một, bay lên
về hướng bao la và vĩnh cửu của một điều gì đó
rất xa ngoài tầm với.
Người đàn bà khẽ thở hắt trong
giấc mơ và kéo tấm drap trắng mượt
che bờ vai trần
Không ai, sẽ không ai bao giờ
có thể hiểu được vì sao lại như thế

Thật ra, có nhiều điều chẳng phải để hiểu, mà chỉ để cảm nhận.

Ca khúc Dường Như Tiếng Thở Dài trong tập nhạc tuyển Lời Hỏi Nốt Hẹn Hò Giai Điệu của anh Ngu Yên, năm xưa tôi đã hát, với một tựa đề khác.  Mùi Hương Phảng Phất Thở Dài.

Đừng tìm hiểu làm chi.  Hãy để nó đến như một mùi hương từ ký ức, như một hình ảnh làm dao động mặt hồ trong tim.

Dường Như Tiếng Thở Dài

(Mùi Hương Phảng Phất Thở Dài)

Những cô thiếu nữ băng qua đời tôi
như những bông hoa nở vội
Rồi từng cánh phai
Rồi từng cánh phai
Trên tay tôi không còn một ai

Những cô thiếu nữ băng qua đời tôi
Mỗi cô là giọt lệ rơi
Rồi theo gió qua
Rồi theo nắng xa bốc hơi

Những giây phút linh thiêng
Tôi nhớ đến các em
Như đang ôm trong tay những đóa hoa mềm
Rồi từng cánh rơi
Rồi từng cánh rơi
Trên tay tôi chỉ còn hương môi

Những cô thiếu nữ băng qua đời tôi
Mỗi cô là một bài thơ
Vào trong giấc mơ
Tàn theo lững lờ nhớ thương

Những giây phút linh thiêng
Tôi nhớ đến các em
Như đang mơ trong tim những cánh môi mềm
Rồi từng cánh bay
Rồi từng cánh bay
Trong tim tôi còn tiếng thở dài

Cơ May Nào Mong Manh

• Nguyên tác: I Don't Stand a Ghost of a Chance with You
• Nhạc: Victor Young
• Lời: Ned Washington
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Một buổi tối cuối tuần, tôi đi xem vở opera Of Mice and Men, dựa trên cuốn tiểu thuyết cùng tên của John Steinbeck tôi nhớ đã đọc bản tiếng Việt từ thời còn học trung học. Của Chuột và Người.  Mà cũng chẳng nhớ ai là dịch giả nữa.

Vở Opera diễn ra trên một sân khấu nhỏ, với cảnh trong một căn phòng trọ chung cho nhân công, và một cảnh khác ở một khoảng đất đầy đá tảng, bụi rậm, với một táng cây trơ trụi, nơi bắt đầu và chấm dứt của vở nhạc kịch.

Những nhân vật chính trong câu chuyện, mỗi người ôm ấp một hoài bão riêng tư, cho đến khi thế giới của họ đụng vào nhau.  Những ước mơ ấy đan kết với nhau, tạo nên một tương lai trong tầm với, nhưng rồi chính nó đã đẩy đưa tới màn bi kịch cuối cùng.

Tựa đề Of Mice and Men dựa trên một câu thơ của Robert Burns viết bằng cổ ngữ Tô Cách Lan.  To a Mouse.  Bài thơ được viết với bao suy tư sau khi ông ta vô tình cày trúng một ổ chuột đồng.  Trong lúc bất xúc hối hận vì nhận thức rằng con chuột đã bỏ nhiều công sức xây tổ cho kịp mùa đông miền bắc Âu, mà chỉ trong một phút bất cẩn ông đã vô tình hũy diệt.  Bài thơ đưa ý rằng chúng ta ai cũng có những ước mơ và những toan tính cho tương lai, nhưng định mệnh thì thường không được như ý.

Nhưng đã là con người, thì ta cứ mơ.  Mơ hão mơ huyền.  Mơ cho đến lúc vỡ mộng thì buồn thì tủi.  Xong rồi lại mơ tiếp.

Chuyện ngàn năm vẫn thế.

Cơ May Nào Mong Manh

Xin em yêu tôi, ngay hôm nay
Như tôi đang đắm say yêu em
Mặc dù đã biết chẳng có cơ may nào với người

Ngờ rằng vừa tìm được một người
Mà người một đóa hoa tinh khôi
Thật tình vẫn biết chẳng có cơ may nào bên nhau

Họa hoằn ngày mai đây
Ngập ngừng người hôn tôi
Thoáng một lần
Là người nhận ra ngay
Người tình là tôi đây
Suốt một đời
Dành để yêu người

Nhưng thôi mưu toan chi xa xôi
Vẫn luôn là giấc chiêm bao thôi
Vì mình đã biết chẳng có cơ may dù mong manh

(I Don’t Stand a) Ghost of a Chance With You

I need your love so badly
I love you oh so madly
But I don't stand a ghost of a chance with you

I thought at last I found you
But other loves surround you
And I don't stand a ghost of a chance with you

If you'd surrender
Just for a tender
Kiss or two
You might discover
That I'm the lover
Meant for you
And I'd be true

But what's the good of scheming
I know I must be dreaming
For I don't stand a ghost of a chance with you