Ta Hôn Nhau

Nhạc & lời: Consuelo Velazquez
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Quốc Hùng
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Phòng thâu QH
final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Giai điệu của Besame Mucho luôn là hấp dẫn đặc biệt cho tôi. KJ đã thực hiện nhạc phẩm này rồi nên muốn trở lại với nó cũng là một thử thách. Tuy rằng việc hòa âm lại đã là một vấn đề khó, nhưng việc tìm cho ra một giọng hát để trình bày sao cho hoàn hảo lại càng khó hơn. Vì đã có không biết bao nhiêu người đã hát nhạc phẩm bất hủ này nên ai là kẻ có thể mang lại nét khác lạ trong cách diễn tả nó lần nữa đây? Tôi cho rằng Quốc Hùng đã làm được điều khó khăn này. Giọng hát của QH có nét rất biệt lập, riêng tư. Cách vận hơi, nhả chữ của QH khá khác thường, không giống bất cứ một ai tôi đã từng nghe. Anh đã mang vào Ta Hôn Nhau (Besame Mucho) một màu sắc mới lạ, hấp dẫn… Tôi cho rằng bạn cũng đồng ý với tôi về điểm này.

Ta Hôn Nhau

Yêu nhau đi, một lần thật đắm say
Đêm nay ta trao nhau nụ hôn nồng nàn như giây phút đầu
Ta hôn nhau, những môi hôn ngọt ngào
Thiết tha vì muốn đêm ngừng trôi cho tình ta thêm dài lâu

Ta yêu nhau, vì đêm nay có nhau
Ta trao cho nhau một tình yêu ngàn đời sau không úa màu
Trong tay nhau, ái ân ôi tuyệt vời
Phút giây này sẽ xin gìn giữ cho nghìn sau không tàn phai

Anh luôn mong em trong vòng tay
Long lanh đam mê sau hàng mi
Gần kề bên nhau đắm đuối
Ai hay ra sao khi ngày mai
Đôi ta xa nhau, xa thật xa
Dù tình bao thiết tha?

Ta hôn nhau, từng nụ hôn ngất ngây
Cho nhau đêm nay bao mê say vì ngày mai đang đến rồi
Yêu nhau đi, sống cho ái ân này
Hỡi em đừng mãi lo sợ phút giây ngày mai xa lìa nhau

Bésame Mucho

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de aqui

Giấc Canh Thâu

Nhạc: David Mann
Lời: Bob Hilliard
Lời Việt: Lê Vũ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Lại một lần nữa, bạn đã cứu nạn giúp tôi.  Cả mấy tháng qua, không hiểu sao, tôi không dịch được bài nhạc nào.  Công việc ở chỗ làm cứ dồn dập, rồi đi xa, nếu không thì bạn bè cứ níu kéo nhậu nhẹt.  Tôi bảo vợ tôi, “Anh cần phải ‘shut down’.” Tôi tự biết, đến một lúc nào đó, tôi quá căng thẳng, không thể nào suy nghĩ hoặc làm được gì cho ra hồn.

Một lô nhạc đang làm nửa chừng bỏ dở còn nằm nguyên đống.

Vô tình mở điện thư, thấy bạn gửi cho hai bài nhạc đã dịch, mà Giấc Canh Thâu là một.

Đây là một nhạc phẩm jazz kinh điển.  Tôi rất thích những bài nhạc của thời điểm này vì đa số đều rất ngắn gọn, thường chỉ có hai đoạn, mỗi đoạn 4 đến 5 câu, thêm một đoạn điệp khúc hoặc thi thoảng đoạn mở đầu.  Lời nhạc thường khá dễ nhớ, và trong tinh thần jazz, ca sĩ thường thay đổi ca từ, hoặc giai điệu, hoặc cả hai trong lúc hát, cho nên cái nhớ cũng khá đại khái.  (Tôi phải nói là ca sĩ jazz thường chỉ hát mà không diễn như ca sĩ nhạc pop.  Họ không bài bản soạn sẵn.  Thường không thấy ca sĩ jazz… múa.  Họ chỉ say mê hát.  Những thay đổi trong ca từ hoặc giai điệu chỉ xuất hiện trong phút bốc đồng, ngẫu hứng.)

Tôi đã định dịch In the Wee, Small Hour of the Morning bao nhiêu lần, nhưng rồi vẫn chưa đến đâu.  May quá, nhờ vậy mà bạn đã dịch… thế tôi.

Giấc Canh Thâu

Trời chưa muốn sáng, nhịp đêm sâu vẫn gõ đều
Cả thế giới vẫn còn đang say giấc nồng
Nằm mãi thao thức, nghĩ đến một người con gái
Biết không thể nào chợp mắt cả suốt đêm thâu

Này con tim cô độc đang khao khát võ vàng
Vì mong ước được có người yêu kế bên
Đường khuya ngõ vắng, chỉ nghe sương rớt trên thềm
Cho lòng thêm xót xa nhớ thương mỏi mòn

In The Wee, Small Hour of the Morning

In the wee, small hour of the morning
While the whole wide world is fast asleep
You lie awake and think about the girl
And never, ever think of counting sheep

When your lonely heart has learned its lesson
You’d be hers if only she would call
In the wee, small hour of the morning
That’s the time you miss her most of all