Vài Thứ Làm Anh Nhớ Em

Nhạc: Jack Strachley
Lời: Eric Maschwitz
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Đây là một trong những ca khúc đầu tiên tôi dịch cho chương trình KeJazz, và đã phát hành vào  2016.  Sau bao nhiêu năm tháng say mê với Jazz, một ít nhạc tôi chọn để dịch vào lúc ấy, không ít thì nhiều, phản ảnh sở thích của tôi.
Điều gì lôi cuốn tôi về nhạc phẩm này?  Tôi có thể nói là câu chuyện, hay thật ra là cái “thiếu” câu chuyện.  Từ đầu đến cuối bài nhạc chỉ liệt kê những linh tinh nhỏ nhặt, nhưng chất chứa những thời điểm, những không gian kỷ niệm của một chuyện tình lãng mạn.  Những hời hợt của vật vô tri bỗng như mang một linh hồn, một chiều thứ bốn nào đó.
Tuy không phải là kỷ niệm của tôi, nhưng hình ảnh đầu tiên, vết son đỏ trên điếu thuốc, khiến tôi nhớ đến cuốn tiểu thuyết của Yasunari Kawabata, Ngàn Cánh Hạc.  Trong đó có nhắc đến tách trà với một vệt màu đỏ, đã ám ảnh nhân vật chính suốt cả câu chuyện.  Anh ta không định được chỉ là men sứ, hay là vết son của người đàn bà mà anh say mê, đã để lại trên chiếc tách cô ta đã dùng.
Có lẽ lúc này, ta cũng nên tự rót một ly rượu để nhâm nhi cùng những vặt vãnh trong kỷ niệm của mình.

Vài Thứ Làm Anh Nhớ Em page

Vệt son nét môi ai còn trên điếu thuốc lá thơm.
Một vé máy bay đi một vùng hải đảo xa xôi.
Làm tim nhẹ vút những tiếc nuối.
Vài linh tinh ấy, lòng quay quắt nhớ em.

Phòng bên vẳng sang dương cầm vài phím thoáng ngất ngây.
Vài câu nói yêu thương ngày nào ấp úng (thật) đắm say.
Vườn chơi còn chiếc ghế gỗ cũ.
Vài linh tinh ấy, lòng quay quắt nhớ em.

Hỡi người đến đây, làm tim anh chới với.
Biết khi lòng anh đắm say,
Là khi anh hay sẽ mãi thuộc về em.

Rồi trong tháng Ba gió lùa về thức đáy tim sâu.
Điện vang tiếng reng không người lên tiếng nói đôi câu.
Mà sao hình bóng vẫn mãi đấy?
Vài linh tinh ấy, lòng quay quắt nhớ em.

Tầu khuya mấy toa không người, lặng đến bến vắng tanh.
Một đôi vớ ai quên, nằm trên tấm thiếp đêm bal.
Mà sao hình bóng vẫn mãi đấy?
Vài linh tinh ấy, lòng quay quắt nhớ em.

Diệu kỳ, ngất ngây, vì sao em mãi đấy?
Biết bao điều anh vẫn yêu
Thường mang cho anh bóng hình em.

Bờ môi đó thơm hoa hồng mùi vẫn bát ngát hương.
Chàng trai huýt theo giai điệu nào cuối giờ nửa khuya.
Bài ca thường nghe trên radio.
Vài linh tinh ấy, lòng quay quắt nhớ em.
These Foolish Things (Remind Me of You)

A cigarette that bears a lipstick's traces.
An airline ticket to romantic places.
And still my heart has wings.
These foolish things remind me of you.

A tinkling piano in the next apartment.
Those stumbling words that told you what my heart meant.
A fair ground's painted swings.
These foolish things remind me of you.

You came, you saw, you conquer'd me.
When you did that to me,
I knew somehow this had to be.

The winds of March that make my heart a dancer.
A telephone that rings but who's to answer?
Oh, how the ghost of you clings!
These foolish things remind me of you.

The sight of midnight trains in empty stations.
Silk stockings thrown aside dance invitations.
Oh, how the ghost of you clings!
These foolish things remind me of you.

How strange, how sweet, to find you still!
These things are dear to me,
They seem to bring you near to me.

The smile of Garbo and the scent of roses.
The waiters whistling as the last bar closes.
The song that Crosby sings.
These foolish things remind me of you.

 

Nắng Hè

Nhạc: George Gershwin
Lời: Ira Gershwin & Dubose Heyward
Lời Việt: Dục
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Graphics: MarcMarc

NT: Có lẽ Summertime là một nhạc phẩm jazz được nhiều người biết đến trên khắp thế giới, ngay cả những người thường không nghe jazz. Như đã nói trước đây trong phiên bản dịch Ngày Hè, ca khúc này được viết cho vở opera Porgy and Bess với bối cảnh ở South Carolina. Và bản song ca của Ella Fitzgerald với Louis Armstrong đã giúp ca khúc này phổ biến thật rộng rãi.
Trước khi viết, George Gershwin đã dọn về sống tại South Carolina một thời gian để tiếp nhận cái không khí và nếp sống của người dân da màu tại đây.  Sau khi về lại New York, ông đã viết nhiều bản nháp cho ca khúc này nhưng không mấy hài lòng. Cho đến phiên bản lullaby hiện tại.

LV: Tôi luôn cảm thấy hấp dẫn bởi giai điệu này.  Nét nhạc nửa blues nửa jazz có cái lôi cuốn khó tả của nó. Bạn nói bài này lạ vì chỉ có vỏn vẹn 6-7 nốt nhạc, nhưng thật ra blues scale cũng chỉ có chừng đó nốt để lên xuống.  Đơn giản nhưng thật “lợi hại”, thấm thía!

NT:  Chính vì sự đơn giản này mà rất nhiều nhạc sĩ và ca sĩ jazz đã có thể tạo nên nét nhạc rất riêng tư cho họ qua nhiều cách improvise khác nhau.  Và đã làm cho Summertime mang nhiều sắc thái khác nhau.
Đối với tôi, Summertime có một giai điệu thật đặc thù; chỉ cần nghe là ta đã cảm nhận ngay không gian và thời gian cũng như những xúc cảm gói ghém trong giòng nhạc, ngay cả khi chưa nghe đến lời ca.
Nói đến lời ca, bản dịch lần này đến từ một người bạn mới quen của KẻJazz, có một cái tên rất khác thường: Dục. Anh đã giao hưởng bằng lời dịch cho nhạc phẩm Summertime. Và bạn đã đáp ứng lại bằng một bản hòa âm soạn thật công phu, do chính bạn trình bày.
Chuyện nghe như thú chơi nghệ thuật tao nhã của những bậc thi sĩ đời Đường vậy.

LV: Vì thích Summertime nên khi bạn cho biết có lời dịch mới của anh Dục là tôi đã nghĩ đến việc làm lại nó ngay.  Lần này trở lại nó qua cách chơi nặng nét blues hơn.  Tôi không nghĩ là giọng mình đủ điêu luyện để hát bài này cho ra hồn, nhưng tôi quyết định tự mình trình bày để diễn tả cho rõ cái tình nhạc blues da diết mà tôi cảm được với bài.  Cám ơn anh Dục đã cho LV có cơ hội này.

Nắng Hè page

Nắng hè tới,
Mang nhiều xao xuyến trong tâm hồn.
Nắng hè sang,
Mang nhiều nỗi buồn chứa chan.
Nhớ hè cũ,
Bao niềm yêu mến bỗng dâng tràn.
Chiều nay, chợt buồn bâng khuâng, nhớ cơn nắng hè.

Đã chìm khuất
Những ngày tươi sáng trong tâm hồn.
Đã cách xa
Những ngày nắng hè chói chang.
Nhớ hè cũ
Ta cùng say đắm trong nắng vàng.
Người yêu ơi, chiều nay cô đơn, nhớ cơn nắng hè.
Summertime

Summertime
And the livin' is easy
Fish are jumpin'
And the cotton is high
Oh, your daddy's rich
And your ma is good-lookin'
So hush, little baby, don't you cry

One of these mornings
You're gonna rise up singing
And you'll spread your wings
And you'll take to the sky
But till that morning
There ain't nothin' can harm you
With daddy and mammy standin' by