Từ Khi Ta Có Nhau

• Nguyên tác: We've Only Just Begun
• Nhạc & lời: Paul Williams & Roger Nichols
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Kim Hậu
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Kim Hậu
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Kim Nhung Võ
• Graphics: MarcMarc

TN:  Nhạc của The Carpenters không phải là loại nhạc tôi yêu chuộng, tuy tôi rất thích màu sắc đặc biệt của giọng hát cô ca sĩ Karen Carpenter.  Một thời nào đó, họ đã cho ra đời hàng loạt những ca khúc nổi tiếng, đến độ tôi có cảm tưởng những ca khúc này được viết dựa trên những mẫu mã có sẵn nhằm vào thị hiếu của thế hệ của họ. 

(Phải chi mà tôi biết được mẫu mã của thời nay thì KẻJazz và những ca sĩ đóng góp đã rủng rỉnh sung sướng rồi.)

Rồi vài bài nhạc của Carpenters xuất hiện trên KJ.  Dưới âm hưởng Việt, tôi bỗng dưng thấy có cảm tình với dòng nhạc này hơn.  Và vì thế mà tôi đã dịch We’ve Only Just Begun: Từ Khi Ta Có Nhau.

Viết nhạc là một chuyện.  Rao bán cho người hát lại là chuyện khác.  Tôi giao việc đó cho bạn vì khi phối âm, bạn phải biết âm vực và chất giọng của người hát.  TKTCN đã chịu cùng một số phần với nhiều ca khúc khác vì không tìm được giọng hát để chuyên chở.

Cũng may tôi quen được Kim Hậu, một tiếng hát từ Nha Trang, quê tôi.  Chúng tôi quen nhau qua mạng Facebook và tôi được theo dõi cô ca sĩ này đi hát từ Nha Trang đến Sài Gòn đến Đà Lạt.  Cô có một giọng alto trong sáng, một làn hơi đầy đặn.  Cô biết đàn dương cầm, và hát được nhiều thể loại.  Cô có lòng đam mê với âm nhạc.  Khi tôi ngỏ ý muốn mời cô tham gia chương trình KJ, cô đồng ý liền.

Vì vậy, hôm nay, tôi xin được giới thiệu một tiếng hát lạ từ miền thùy dương Việt Nam, tiếng hát Kim Hậu trong nhạc phẩm của the Carpenters, lời Việt.  Từ Khi Ta Có Nhau.

Từ Khi Ta Có Nhau

Từ nay đôi ta có nhau chung lối
Bước đi bên nhau suốt đời
Môi hôn đã hứa trao bao câu mến yêu

Một ngày cho bao nỗi vui chắp cánh
Lối xa muôn phương gọi mời
Ta đi với nỗi hân hoan mơ viễn du
Từ nay ta luôn có nhau

Phía chân trời kia có ngàn giấc mơ đẹp sao
Giấc mơ mà ta đã từng ước ao
Bao nhiêu lời âu yếm gìn giữ cho tình yêu
Tương lai cùng trên nẽo đường đi tới
Ta chung bước

Và rồi màn đêm đến trong êm ái
Đắm say hương yêu mơ mòng
Bao la thế giới cho đôi ta ruổi rong
Từ nay ta luôn có nhau

We’ve Only Just Begun

We've only just begun to live
White lace and promises
A kiss for luck and we're on our way

Before the risin' sun, we fly
So many roads to choose
We'll start out walkin' and learn to run
And yes we’ve just begun

Sharing horizons that are new to us
Watching the signs along the way
Talkin' it over, just the two of us
Workin' together day to day
Together

And when the evening comes, we smile
So much of life ahead
We'll find a place where there's room to grow
And yes we’ve just begun

Tình Đã Xa

• Nguyên tác: Loss of Love
• Nhạc: Henry Mancini
• Lời: Bob Merrill
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: NNRecord Entertainment (Saigon)
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Hải Dương
• Graphics: MarcMarc

TN:  Có nhiều ca khúc xưa cũ nghe từ lúc nhỏ, nhưng giai điệu cứ văng vẳng trong đầu, hoặc khi nghe loáng thoáng đâu đó, là bao nhiêu cảm xúc lại tràn về.  Tôi nhớ lần thoáng nghe bài Petite fleur, tôi thấy lòng bồi hồi nhớ đến mẹ tôi và mấy cậu mấy dì một thời xa lắc xa lơ.  Một lần khác là ca khúc La Playa đã làm tôi ngây ngất trong cảm giác lúc mới lớn khi vừa bước vào thế giới của vũ trường. Thật kỳ lạ.  Những cảm xúc ấy vừa mơ hồ, lãng đãng, lại vừa nhức nhối, ngậm ngùi.  Cũng nhờ vậy mà Hoa Thơ DạiBiển Chờ.

Tôi nghe nói bài Loss of Love cũng như vậy đối với Anh Thi, người sẽ mang ca khúc này đến với bằng hữu của KẻJazz qua bản Việt với tựa đề Tình Đã Xa.  Mà xa thật, vì lúc AT nghe người cậu đàn bài này thì cô vẫn còn nhỏ xíu.  Những cảm xúc mơ hồ ấy đã trở lại khi cô thoáng nghe giai điệu quen thuộc trên Spotify.  Và hôm nay, Tình Đã Xa.

Loss of Love được viết bởi nhạc sĩ Henry Mancini là ca khúc chính cho cuốn phim Sunflower phát hành năm 1970, sau khi ông đã minh chứng tài năng âm nhạc của mình qua những ca khúc trước đó như Moon River (1961) , Days of Wine and Roses (1962), Charade (1963), v.v…  Ca khúc có một giai điệu thật giản dị, thật dễ nghe.  Lời của Bob Merrill cũng không có gì đặc thù.  Nhưng lời ca cùng với điệu nhạc lại gây một ấn tượng thật êm ả, như một kỷ niệm xa rời và đầy luyến tiếc.

Tình Đã Xa

Tình yêu như cơn bão giữa khơi
Cho nước mắt trong tim tràn dâng
Rồi khi đã qua, cuộc tình thôi đã xa
Kỷ niệm vang âm biển hoang

Bầu trời xưa u ám xám mây
Không chút nắng cho khô tình ta
Giờ mây đã tan, cuộc tình theo gió qua
Còn đây nắng thơm trong hồn

Đã có khi trong câu hát thanh xuân ấy
Giữa cơn nắng hạ bỗng nghe lạnh gió đông về
Ngọn nến tình yêu lụi tàn

Ngồi nghe câu hát ngỡ đã quên
Khơi nỗi nhớ biết bao buồn vui
Tình xa để cho ta còn hương tóc ai
Rồi tim sẽ yêu trở lại

Loss of Love

Love is storm and wind and tide
All the tears your heart can hold
But I look back after loss of love
And know the days were gold

I see only shattered skies
Not a ray of light to find
But I look back after loss of love
And sunlight blinds my mind

Songs were sung with words as young as May
But in the midst of summer, winter came
A chill blew out the flame

Now the words of haunted songs
Ring as clear as they did then
Still I look back after loss of love
And live to love again
%d bloggers like this: