Lá Thu

Nhạc: Joseph Kosma
Lời thơ: Jacques Prévert
Lời Anh: Johnny Mercer
Lời Việt: Ngu Yên
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Cái thú khi hát một bài nhạc quen thuộc là được buông thả tâm tư, không cần phải tỉ mỉ nhớ những vụn vặt kỹ thuật.  Autumn Leaves là một ca khúc như vậy, tuy tôi chưa bao giờ hát lời Lá Thu của anh Ngu Yên.

Bài có từng câu nhạc nghe như những ngọn gió mùa thu thổi qua song ngoài.  Những ngọn gió bốc lên, nối tiếp nhau, cuốn theo những chiếc lá mùa thu, vàng, đỏ, nổi trôi những kỷ niệm, những nhớ nhung, màu tóc, màu môi.  Và những mùa thu.  Mùa thu của quá khứ, của hiện tại.  Những chiếc lá thu, của dĩ vãng, của hiện thưc, ẩn hiện chập chùng…

Thời gian, trong không gian yên tĩnh của phòng thâu, bỗng nhiên không còn giản dị, một chiều.  Thời gian vẫn trôi, nhưng có lúc thật chậm chạp, có lúc thì vùn vụt, đôi khi quanh co, vòng vo, gập lại, nhập nhòa cùng quá khứ. 

Bỗng nhiên, tôi thấy những câu chữ hoán đổi trước mắt. Tôi dụi. Hàng chữ càng rối loạn, và tôi hát… hỡi em yêu, khi lá thu… xưa… bắt đầu rơi…

Những chiếc lá quá khứ lại bắt đầu rơi…

Lá Thu

Buồn rơi lá úa  
Chập chờn qua cửa sổ 
Mùa thu rơi lá  
Vàng pha sắc đỏ
Màu  môi thương nhớ
Nụ hôn hè cũ
Làn da thơm nắng
Cầm tay ân cần

Nhưng rồi em xa lìa tôi
Tháng ngày dài thêm
Khi chợt tôi nghe
Bài hát đông xưa
Làm tôi nhớ điên cuồng 
Hỡi em yêu
Vì lá thu khô
Bắt đầu rơi

Autumn Leaves

The falling leaves
Drift by my window
The autumn leaves
Of red and gold
I see your lips
The summer kisses
The sunburned hands
I used to hold

Since you went away
The days grow long
And soon I'll hear
Old winter's song
But I miss you most of all
My darling
When autumn leaves
Start to fall

Một Ngày Như Bao Ngày

Nhạc: Gérard Bourgeois
Lời: Jean-Max Rivière & Gloria Lasso
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen & LeVuMusic Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Thời mới lớn, tôi từng si mê nét đẹp man dại của Brigitte Bardot.  Nàng là hiện thân của sự đam mê nồng cháy, của sự buông thả bất cần đời, của tự do phóng khoáng, và của hồn nhiên thơ ngây.  Lẽ dĩ nhiên, vào cái tuổi 13, 14, những điều ấy chỉ có thể tìm thấy bên trời Âu.  Nơi tôi lớn lên chỉ có sự nghèo nàn, chiến tranh, giờ thiết quân lực, đạn bom và chết chóc.  Hoang tưởng vs thực tế.

Rồi một ngày, ngồi trong quán café, tôi được nghe một ca khúc thật nhẹ nhàng.  Một giọng nữ, khàn, đục, hát như nói.  Lời tha thiết chân thành.  Un jour comme un autre.  Một ngày như mọi ngày. Nghe sao buồn quá.  Tôi lên mạng tìm kiếm, và gặp lại thần tượng của ngày nào: BB.  Nghe nàng hát, tôi không thấy những rực rỡ thuở ấy, mà chỉ thấy một nỗi buồn u uất.

Tôi đã dịch ca khúc này và tìm kiếm một giọng nữ cho thích hợp.  Được người bạn giới thiệu đến Loan Phạm ở Montreal, tôi mừng hết lớn.  Một giọng hát mới, lại biết tiếng Pháp, còn gì bằng.

Nhưng rồi vì những trục trặc kỹ thuật, chuyện ghi âm lại không thành. 

Thêm vào đó, KẻJazz đã… hết bài mới để đăng tải, vì bạn và tôi vẫn còn mãi loay hoay đời cơm áo.  Thế nên Một Ngày Như Bao Ngày, version demo, đã được đem lên vào tuần này.  Xin thành thật cáo lỗi với Loan Phạm và bạn bè của KJ.  Mong rằng người ca sĩ miền Gia Nã Đại sẽ đến với chúng ta qua một ca khúc Pháp nhẹ nhàng khác.

LV: Tôi và bạn luôn mong mỏi có được thêm nhiều tiếng hát đóng góp cho KJ. Mỗi lần được bạn nào xung phong tham gia thì cả tôi và bạn mừng như bắt được vàng. Nhưng tiếc rằng từ cái bước đầu xung phong đến bước chót hoàn thiện được một bài nhạc là cả một công trình, nhất là đối với những bạn yêu thích ca hát nhưng lại không quen thuộc với kỹ thuật thâu thanh. Nhiều bạn thâu đi thâu lại không được rồi nản lòng bỏ cuộc. Có bạn thì có khả năng thâu thanh tốt nhưng lại bận bịu chuyện áo cơm nên nhận lời rồi cũng bỏ xó. Có rất nhiều trường hợp tôi gửi bài hòa âm đi rồi mà cả năm sau cũng không nghe hồi âm. Tôi cho rằng chuyện ca hát vui chơi chỉ là chơi vui hát ca, đến đi đi đến cũng dễ dàng, nên tôi cũng chẳng lấy gì làm bận lòng. Vả lại tôi cũng biết bản thân tôi cũng có thể đã làm cho không nhiều thì ít người phật lòng với nhận xét riêng tư của mình. Với những bạn này tôi thành thật xin lỗi. Chỉ xin hiểu một điều là những nhận xét đóng góp hoàn toàn với chủ ý xây dựng. Mục đích chính của Kejazz là làm sao đạt được tiêu chuẩn cao nhất mà chúng tôi cũng thể thực hiện được trong khả năng của mình.

Một Ngày Như Bao Ngày

Ngày sao giống bao ngày qua
Mà em đã đi về đâu?
Chẳng hề nói với anh một lời nào
Giờ nơi ấy, em nào biết
Anh còn mãi luôn thờ thẩn, luôn mong chờ

Ngày sao giống bao ngày qua
Từ khi đã không còn nhau
Giờ em cách xa muôn trùng rồi
Mình anh giữa phòng im trống không quạnh vắng 
Anh tự trách anh đêm ngày

Nhớ những phút sống bên nhau
Hứa sẽ suốt kiếp yêu nhau
Từ cuộc tình của đôi ta
Sau bao phong ba bão tố
Anh xin yêu mãi mãi

Ngày sao giống bao ngày qua
Mà em đã đi về đâu?
Chẳng hề nói câu giã từ
Giờ nơi ấy, em nào biết
Anh còn mãi luôn thờ thẩn hoang mang hoài

Giờ sao going bao ngày qua
Lòng anh đớn đau vì em,
Và anh nhớ em điên cuồng.
Nụ cười đó, giờ đây chắc em nào nhớ
Khi cười với ai xa lạ

Em, đã lấy mất bao nhiêu
Những thứ dấu kín trong tim
Cuộc đời giờ còn thương đau
Khi em ra đi mãi mãi
Mang theo tin yêu ấy

Ngày sao giống bao ngày qua.
Mà em đã đi về đâu?
Em giờ ở phương trời nao?
Giờ đây cách xa nghìn trùng

Un Jour Comme Un Autre

C'est un jour comme un autre
et pourtant tu t'en vas,
tu t'en vas vers une autre
sans me dire un seul mot
et je ne comprends pas, comprends pas

C'est un jour comme un autre
mais nous sommes déjà
éloignés l'un de l'autre
de nous deux, il ne reste que moi
mais pourquoi? mais pourquoi?

Toi tu étais pour moi
tout ce que j'espérais,
toi tu étais ma vie 
et même un peu plus
tu étais l'amour

C'est un jour comme un autre
et pourtant tu t'en vas,
tu t'en vas vers une autre
sans me dire un seul mot
et je ne comprends pas, comprends pas

C'est un jour comme un autre
mais moi j'ai mal de toi
moi qui riais des autres,
aujourd'hui, c'est vous deux qui devez
rire de moi, rire de moi

Toi tu prends à jamais
tout ce que j'espérais
toi tu me prends la vie
et même un peu plus
tu me prends l'amour!

C'est un jour comme un autre
et pourtant tu t'en vas,
Et pourtant tu t’en vas
Et pourtant tu t’en vas
%d bloggers like this: