Tình Vọng

Nhạc & lời: Lucio Dalla
Lời Việt: Diệu Hương
Trình bày: Lê Thu Hiền
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Lê Thu Hiền Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Tranh: Frida Kahlo
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Caruso là ca khúc viết bởi Lucio Dalla tặng cho Enrico Caruso, là ca sĩ opera nổi tiếng của Ý vào cuối thế kỷ 19.  Caruso xuất thân từ một gia đình nghèo hèn ở Naples, và đã trải qua bao gian truân trong lúc đeo đuổi con đường nghệ thuật, kể cả chuyện người vợ đã bỏ ông đi theo một người đàn ông khác trong lúc ông chưa thành danh .  Vì thất tình, ông đã đi qua Mỹ và rồi trở thành một danh ca lừng lẫy trước khi về lại cố hương.

Caruso là ca khúc Lucio Dalla thuật lại những gì xảy ra vào đêm gần cuối đời của Caruso. 

“Đêm hôm ấy, trời rất nóng.  Ông ta tiếp tục hát như cố chinh phục người yêu.  Ông mang cả cây đàn dương cầm ra balcon để hát những bài tình ca tặng cho người ông yêu thương.  Giọng hát của ông vang vọng cả vùng duyên hải, khiến những thuyền câu kéo về thả neo trên biển gần đó để nghe ông hát.  Những ngọn đèn câu lấp lánh như sao trời, lại nhắc nhở ông về quãng thời gian xa quê hương.

Nhưng tình thế càng lúc càng căng thẳng.  Hai ngày sau, ông qua đời tại Naples vào ngày 2 tháng 8 năm 1921.”

Tình Vọng là một tái tạo từ ca khúc Caruso, với nhiều ngẫu biến trong giai điệu cũng như ca từ, phóng tác bởi nhạc sĩ Diệu Hương, qua tiếng hát mang rất nhiều nỗi niềm của Lê Thu Hiền. 

KẻJazz mời các bạn nhạc lắng nghe.

Tình Vọng

Ôi như mộng du, hồn ta đang thoát đi tìm em
Trong cơn dịu êm, tình đưa ta tới nơi bình yên
Con tim hôm nay cho ta biết nỗi yêu thương còn đấy
Yêu đến bao giờ hồn vẫn thấy dại khờ

Tình yêu là những huyền thoại
Rồi có lúc đôi khi ngồi nhớ lại
Từ khi em đến tình cờ
Ta bỗng thấy yêu em thật bất ngờ

Đời qua như gió đổi mùa
Ta mới biết khát khao từng hơi thở
Từng trong nhung nhớ đợi chờ
Như chiếc lá xac xơ cành rũ khô

Đi trong chiều nay, chiều thênh thang… vấn vương còn mang
Ta nghe từ đâu, dừng lại đây dấu chân thời gian
Trong vô bờ kia, đêm hoang vắng khát khao tình ấy
Đi mãi xa đời, tình vẫn cứ gọi mời

Caruso

Qui dove il mare luccica e dove tira forte il vento
Su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto

Te voglio bene assai
Ma tanto, ma tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai

Vide le luci in mezzo al mare,
Pensò alle notti là in America
Sai erano solo le lampare
E la bianca scia di un'elica
Sentì il dolore nella musica
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembro più dolce anche la morte poi
Guardò negli occhi la ragazza
Due occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima e lui credette di affogare

Te voglio bene assai
Ma tanto, ma tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai

La potenza della lirica
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica, sai
Puoi, puoi anche diventare un altro

Così, così divento tutto piccolo
Anche le sole notti là in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la scia di un'elica

Mộng Về Xin Hãy Mớ Đến Em

Nhạc & lời: Fabian Andre,
Gus Kahn, Wilbur Schwandt
Lời Việt: Minh Nguyệt
Trình bày: Minh Nguyệt
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Trí Bùi Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo: Trí Bùi
Graphics: MarcMarc

Sau đây là một cuộc điện đàm có thật một trăm phần trăm giữa KJ và ca sĩ Minh Nguyệt…

Minh Nguyệt (MN) : Bạn có bao giờ tin khi ban ngày, mình thường nghĩ về điều gì, hay nhớ về một ai đó, thì tự nhiên tối ngủ sẽ mơ về điều đó hay người đó?

NT: Câu trả lời của tôi là có chứ.  Tôi chắc chắn ai cũng có lần như vậy.  Nhưng chưa chắc là điều mình mơ sẽ đúng như mình mong ước.  Nhiều lúc đang thầm mơ trộm nhớ ai đó, trong mơ mình thấy người đó lại hất hủi mình.  Tự nhiên mà thành ra thêm buồn phải không?

Nên khi bạn ước mong người nào đó mớ về bạn một chút, tôi nghĩ rất là… risky.

Ừ, mà phải nói thêm nữa.  Người đó nửa đêm ngủ mớ nói tùm lum, gọi tên MN, lỡ may có cô bồ nằm bên canh nghe được thì ắt có án mạng đó nha.

MN: Tôi nghĩ chắc bạn có chút hiểu lầm với câu hỏi của tôi. Câu hỏi này chi đặt ra cho những người đang yêu nhau thôi nhé. Cho nên không có cái chuyện đang nằm với vợ hoặc người yêu lại gọi tên người khác bạn nhé. Tôi thì tin khi hai người thật sự yêu nhau, luôn nhớ về nhau vào ban ngày thì rất có khả năng về đêm sẽ nằm mơ thấy nhau. Điều này đã được khoa học chứng mình đấy bạn. Khi chúng ta liên tục nghĩ đến một vấn đề thì não bộ chúng ta sẽ ghi nhớ và tồn trữ vào a-lại-gia-thức mà tiếng Anh gọi là “subconscious mind”

NT:  Hahaha, tôi đùa với bạn đó…  Ủa, mà sao bạn nghĩ người đó không có bồ? Nhiều lúc ổng xạo thì sao?

MN:  Và tới lúc nào đó sẽ lập lại khi đang ngủ. Tôi nghĩ như trong bài hát này tác giả khéo léo dùng đòn tâm lý để yêu cầu người yêu chỉ cần hễ khi ngủ thì mơ đến mình , không cần đòi hỏi nhiều hơn.

NT: Chà chà, mối tình này lãng mạn quá hén. Thời buổi này ít thấy à nha.

MN: Để mỗi lần mơ mà thấy em, thì anh chàng chắc chắn phải yêu nhiều lắm đấy phải không bạn?

NT: Ừ, thì hy vọng như vậy đi…. Mớ mà còn nghe được MN hát nữa, thì chắc là phải mê… tít thò lò rồi.

Và sau đây, xin mời các bằng hữu của KeJazz nghe bài hát bất hủ Dream a Little Dream of Me qua tiếng hát của Minh Nguyệt.

Mộng Về Xin Hãy Mớ Đến Em

Ánh sao sáng soi rọi xuống anh
Gió đêm khẽ như thầm lên tiếng “Em yêu anh”
Tiếng chim líu lo về hát trên cành sung
Mộng về xin hãy mớ đến em

Chúc ngon giấc đêm… Hãy hôn em
Cứ ôm lấy em và xin nói nhớ em nhiều
Mỗi khi vắng nhau, đời thấy sao buồn tênh
Mộng về xin hãy mớ đến em

Dêm dần phai mà em như đang còn mong
Đang thèm hôn môi anh
Em còn mong được mãi bên anh đến bình minh
Nói anh nghe lời này nhé

Hãy mơ đẹp đến khi nắng lên
Hãy mơ, gác qua mọi lo nghĩ sau lưng anh
Mỗi khi có mơ đến bất cứ cái gì
Chỉ cần trong mơ luôn có em

Dream A Little Dream of Me

Stars shining bright above you
Night breezes seem to whisper I love you
Birds singing in the sycamore tree
Dream a little dream of me

Say night-ie night and kiss me
Just hold me tight and tell me you'll miss me
While I'm alone and blue as can be
Dream a little dream of me

Stars fading but I linger on, dear
Still craving your kiss
I'm longing to linger till dawn, dear
Just saying this

Sweet dreams till sunbeams find you
Sweet dreams that leave all worries behind you
But in your dreams whatever they be
Dream a little dream of me
%d bloggers like this: