Một Ngày Như Bao Ngày

Nguyên tác: Un jour comme un autre
Nhạc: Gérard Bourgeois
Lời: Jean-Max Rivière & Gloria Lasso
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Kim Loan
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Phòng Thâu Phan Thụy Khánh (Canada)
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Khi trang mạng này đến với các bạn, ngày tất niên đã gần kề, đánh dấu cho một năm nổi trôi của KẻJazz trên miền đất lạ.  Lạ là vì Hoa Kỳ vẫn không phải là quê hương.  Tiếng Anh, tiếng Pháp vẫn không là tiếng mẹ đẻ.  Những tìm tòi định hướng qua âm nhạc như cố gắng kéo hai mảnh áo văn hóa lại gần nhau để thử gài những hột nút.  Hơi mạnh tay thì sợ rách vải.  Lơi quá thì hở hang lạnh lẽo.  Sau năm năm, hình như chiếc áo vẫn không sao vừa vặn.

Nhạc jazz, nhạc blues, nhạc bossa nova, nhạc pop cải trang qua lời Việt có đánh động gì trong lòng người nghe?  Những cố gắng đưa ca từ đầy triết lý của Leonard Cohen, những vần thơ âm u của Serge Gainsbourg, những lời tình sôi nổi của cô gái đang tuổi dậy thì Consuelo Velázquez trong ca khúc Besame Mucho, những lời thống thiết nhớ nhà trong nhạc của Cesaria Evora, có làm xôn xao trong tâm trong trí qua những giai điệu hoặc tiết tấu lạ lẫm?  Có lẽ đoạn đường vẫn còn mấp mô gập ghềnh trong những năm tháng tới.

Nói riêng về những thành viên đóng góp cho nhóm KẻJazz, những chuyên nghiệp cũng như tài tử, những nhạc sĩ thành danh hay chưa ai biết đến, đều có chung một niềm đam mê âm nhạc.  Nhiều khó khăn thử thách đã gặp phải, nhưng rồi vẫn vượt qua và trao đến cho bằng hữu của KJ những ca khúc nghệ thuật không vướng mắc những gông cùm kinh doanh. 

Một Ngày Như Bao Ngày đến với các bạn trong một hình thức như vậy.  Người ca sĩ từ Montreal đã phải lặn lội trong một ngày đông giá tuyết để ghi âm một bài nhạc khá xa lạ với cô.  Trong lúc ấy, KJ đang bí bài nên đã cho phát lên mạng phiên bản demo.  Hôm nay, bản chính được gửi đến các bằng hữu qua tiếng hát rất lạ, một alto với nhiều sắc xám, nhiều hơi whisky đậm khói.

Đêm cuối năm, hãy tưởng tượng mình đang ngồi dưới hầm một quán rượu nào đó, từ tốn nhấp một ngụm McCallan, và nghe người ca sĩ có một giọng hát ngất ngưởng.  Trong phút chốc, bạn đã tưởng mình còn ngồi trong quán Lục Huyền Cầm của năm tháng nào…

Một Ngày Như Bao Ngày

Ngày sao giống bao ngày qua
Mà anh đã đi về đâu?
Chẳng hề nói với em một lời nào
Giờ nơi ấy, ai nào biết
Em còn mãi luôn thờ thẩn, luôn mong chờ

Ngày sao giống bao ngày qua
Từ khi đã không còn nhau
Giờ anh cách xa muôn trùng rồi
Mình em giữa phòng im trống không quạnh vắng 
Em tự trách em đêm ngày.

Nhớ những phút sống bên nhau
Hứa sẽ suốt kiếp yêu nhau
Vì cuộc tình của đôi ta
Sau bao phong ba bão tố
Em xin yêu mãi mãi

Ngày sao giống bao ngày qua
Mà anh đã đi về đâu?
Chẳng hề nói câu giã từ
Giờ nơi ấy, ai nào biết
Em còn mãi luôn thờ than, hoang mang hoài

Giờ sao giống bao ngày qua
Lòng em đớn đau vì anh
Và em nhớ anh điên cuồng
Nụ cười đó, giờ đây chắc anh nào nhớ
Khi cười với ai xa lạ.

Anh, đã lấy mất bao nhiêu
Những thứ dấu kín trong tim
Cuộc đời giờ còn thương đau
Khi anh ra đi mãi mãi
Mang theo tin yêu ấy

Ngày sao giống bao ngày qua
Mà anh đã đi về đâu?
Anh giờ ở phương trời nao?
Giờ đây cách xa nghìn trùng

Un jour comme un autre

C'est un jour comme un autre
et pourtant tu t'en vas
tu t'en vas vers une autre
sans me dire un seul mot
et je ne comprends pas, comprends pas

C'est un jour comme un autre
mais nous sommes déjà
éloignés l'un de l'autre
de nous deux, il ne reste que moi
mais pourquoi? mais pourquoi?

Toi tu étais pour moi
tout ce que j'espérais
toi tu étais ma vie 
et même un peu plus
tu étais l'amour

C'est un jour comme un autre
et pourtant tu t'en vas
tu t'en vas vers une autre
sans me dire un seul mot
et je ne comprends pas, comprends pas

C'est un jour comme un autre
mais moi j'ai mal de toi
moi qui riais des autres,
aujourd'hui, c'est vous deux qui devez
rire de moi, rire de moi

Toi tu prends à jamais
tout ce que j'espérais
toi tu me prends la vie
et même un peu plus
tu me prends l'amour!

C'est un jour comme un autre
Et pourtant tu t'en vas,
Et pourtant tu t’en vas
Et pourtant tu t’en vas

Điệu Buồn

Nguyên tác: Tennessee Waltz
Nhạc: Pee Wee King
Lời: Redd Stewart
Lời Việt: Trường Kỳ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Levumusic Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo: Ngô Nhật Trường
Graphics: MarcMarc

NT:  Tennessee Waltz, Điệu Luân Vũ Tennessee, là một ca khúc nổi tiếng trong thập niên 40 và 50 qua tiếng hát Patti Page.  Đến năm 1974, ca khúc này dẫn đầu ở Nhật Bản với số dĩa đã bán được.

Là nhạc Country, tương tợ Nhạc Vàng của Việt Nam, ca khúc này mang tất cả những yếu tố để trở thành top hit trong làng nhạc C&W: giai điệu lãng mạn lôi cuốn, ca từ bình dị dễ thuộc, và ý nhạc sướt mướt một chuyện tình dang dở.

Trường Kỳ đã dịch nhạc phẩm này vào lúc phong trào nhạc trẻ đang hưng thịnh ở miền nam Việt Nam.  Nhưng có lẽ vì lời nguyên tác quá… sến, Trường Kỳ đã chuyển thành Điệu Buồn, với lời lẽ bâng quơ một nỗi buồn vô duyên cớ phổ vào điệu nhạc này.

Bài nhạc được Ngô Nhật Trường đề nghị với KẻJazz khoảng hai năm về trước.  Bản phối âm gởi đi nhưng vì nhiều lý do kể cả chuyện giãn cách vì đại dịch, NNT chưa thể ghi âm. Hai năm trôi qua trong chớp nhoáng.

Chờ hoài ngứa ngáy, buồn miệng nên bạn đã… hát thế. Thôi thì hẹn NNT một phiên bản khác vậy nha.

LV: Tôi hoàn toàn không có ý định hát bài này. Giọng của tôi không có cái chất “nhừa nhựa” như của Ngô Nhật Trường để có thể làm cho một bài phổ thông như bài này khoác lên một màu áo mới. Khổ nỗi bài gửi đi quá lâu mà không thấy rục rịch gì hết. Tôi luôn chủ trương chuyện hát ca này là chuyện vui chơi, không ràng buộc. Bởi thế nên tôi cũng không thắc mắc gì nhiều. Tôi chỉ biết 2 năm cũng là một thời gian khá dài cho nên để khỏi phải đợi nữa thì…tôi hát vậy.

Điệu Buồn

Nghìn âm thanh cũ buồn như mưa lũ
Đàn buông lên tiếng tơ chùng
Nghe thoáng xa vời, có riêng tôi vu vơ

Đèn lung linh sáng. Hồn như xa vắng
Buồn như vô cớ, vương trong lòng
Ai đây cùng nghe cung buồn với tôi

Buồn không duyên cớ, thế thôi.  
Bit nhớ nhung chi bây giờ
Lòng không biết hôm nay vì cớ sao buồn.

Buồn dâng khi sáng.  Buồn len trong tối
Buồn dâng lên khúc u ca trầm 
Trong tâm hồn nghe cung buồn thiết tha.

Tennessee Waltz

I was dancing with my darling 
  to the Tennessee Waltz
When an old friend I happened to see

I introduced her to my loved one
  And while they were dancing
My friend stole my sweetheart from me

I remember the night
And the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost

Yes, I lost my little darling 
The night they were playing
The beautiful Tennessee Waltz
%d bloggers like this: