Bài Ngợi Ca Tình Yêu

Nhạc: Luiz Bonfá
Lời Pháp: Dalida
Lời Việt: Phạm Duy
Trình Bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Photo & Graphics: MarcMarc

NT: Lần đăng tải Manhã de Carnaval do Anh Thi trình bày dịch bản của tôi, bạn có nhắc đến nhạc phẩm này như là bài “tủ” của một thời ta đi hát rong.  Và đúng như vậy.  Thuở ấy, Phạm Duy đã dịch bản tiếng Pháp (của Dalida phóng tác) sang lời Việt.  Một bản nhạc trữ tình không thể tưởng tượng được.  Tôi say mê bài này.  Vì vậy, tôi đã phải đề nghị với bạn để hát lại lời của Phạm Duy.  Hình ảnh của Bài Ngợi Ca Tình Yêu hoàn toàn khác với Một Buổi Sáng Tuyệt Vời.  Một cái trữ tình rất… Pháp, và một cái đam mê rất Ba Tây.

LV: Lẽ ra phiên bản này sẽ không được cho lên sớm như thế này.  Định là phải đợi ít nhất đến mùa thu năm nay mới ra mắt.  Tuy nhiên công việc bận rộn khiến tôi không cách nào hoàn tất được bài khác dự định cho tuần này.  Vì thế giai điệu quen thuộc này xin được trở lại với bạn nghe qua một cách chơi khác.  Tưởng cũng xin hứa hẹn  là với kejazz sẽ có nhiều bài như bài Chanson d’Orphée này được trình bày qua nhiều cách khác nhau trong tương lai.  Thí dụ như bài My Funny Valentine sẽ được trở lại vào Valentine năm tới với cách trình bày khác, và hy vọng là với một giọng ca khác nữa.

Bài Ngợi Ca Tình Yêu

Buổi sáng khi sương tan còn lắng đọng
Nhìn thấy dáng em ngoan nằm gối mộng
Vùi trong hơi ấm nồng nàn
Thịt da thơm ngát tình nồng
Cùng chăn gối ấm giường hồng
Tình yêu ngây ngất

Trời đã cho riêng em một sáng đẹp
Để trái tim anh sẽ không cằn cỗi
Và rồi thời gian sẽ biến lùi dần
Mùa Xuân ở mãi nơi này, trời cho lứa đôi

Bài ca anh hát hôm nay
Lời con tim với thương yêu
Là sẽ mãi sống bên em không rời xa
La chanson d'Orphée

Matin, fais lever le soleil
Matin, à l'instant du réveil
Viens tendrement poser
Tes perles de rosée
Sur la nature en fleurs
Chère à mon cœur

Le ciel a choisi mon pays
Pour faire un nouveau Paradis
Au loin des tourments
danse un éternel printemps pour les amants

Chante chante mon cœur
La chanson du matin
Dans la joie de la vie qui revient

Một Buổi Sáng Tuyệt Vời

Nguyên tác: Manhã de Carnaval
Nhạc: Luiz Bonfá
Lời: Antônio Maria
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình Bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa Âm & Phối Khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Tương truyền rằng khi Antônio Jobim được mời viết nhạc cho cuốn phim Orfeu Negro (Ba Tây) do nhà đạo diễn Pháp Marcel Camus thực hiện, ông đã từ chối vì bận, chỉ đóng góp 2, 3 nhạc khúc cho cuốn phim này.  Luis Bonfá được mời thay thế Jobim, và Manhã de Carnaval đã ra đời.  Và như người Mỹ nói, “Everything else is history”.  Nhạc phẩm này đã đi vào lịch sử và là một tác phẩm sáng giá trong giòng nhạc Ba Tây.  Bản tiếng Pháp La Chanson d’Orphée là một phóng tác tuyệt đẹp rất trữ tình, và đã được dịch ra tiếng Việt, và được nữ ca sĩ Julie trình bày vào thập niên 80.  Vì thế, tôi chọn chuyển ngữ từ nguyên bản để ta được thưởng thức những màu sắc khác nhau của một buổi sáng lễ hội rộn ràng xứ Brazil.

LV: Phải nói rằng nhạc phẩm này đã gắn bó với bạn từ những ngày đầu chơi nhạc với nhau.  Có thể xem như NT là “chuyên trị” nhạc phẩm này.  Nay lại nhờ một người bạn nhạc mới quen “xử lý” Manhã de Carnaval.  Một thay đổi thú vị đối với tôi. Tôi đã phối bài này cho bạn, nay lại phối một phiên bản khác cho giọng ca mới này.  Hồ Đắc Anh Thi (AT) được tôi và bạn khám phá ra trong quá trình tìm kiếm những người bạn cùng yêu mến jazz.  Nếu nói bạn xứng đáng là một “kẻ jazz” vì hiểu biết rành rọt của bạn về giòng nhạc này thì tôi cho rằng AT cũng xứng đáng được gọi là một “kẻ jazz” khác vì cô cũng biết rất nhiều không thua gì bạn.  Trên phương diện đó thì tôi chỉ có thể tự nhận mình là nửa “kẻ jazz” mà thôi vì tôi chỉ biết một ít bài, còn lại là những bài bạn gửi cho tôi để nghe và nghiên cứu.  AT có post một số bài cô đã thực hiện bằng tiếng Tây trên Soundcloud.  Giọng hát cô nhẹ nhàng, thấm thía và… rất Tây.  Tôi mong rằng trình bày của AT gột tả được nét ngọt ngào trong chuyển ngữ của bạn.

Một Buổi Sáng Tuyệt Vời

Buổi sáng rơi trong anh nhẹ tiếng đàn
Là lúc tim anh nghe sao rộn ràng.
Tìm em đôi mắt tuyệt vời,
Bờ môi ngây ngất nụ cười.
Vì em sẽ đến một ngày, là ngày rất mới.

Từng phím giây guitar như mong chờ.
Chờ trái tim em trao anh lời thơ.
Là lời yêu khao khát,
Từng nụ hôn say đắm mơ màng.
Tình em thiết tha.

Rồi con tim cất tiếng ca.
Ngày vui đã đến nơi đây.
Một ngày rực rỡ xin riêng
Cho tình yêu.

Manhã de Carnaval

Manhã, tão bonita manhã
Na vida, uma nova canção
Cantando só teus olhos
Teu riso, tuas mãos
Pois há de haver um dia
Em que virás

Das cordas do meu violão
Que só teu amor procurou
Vem uma voz
Falar dos beijos perdidos
Nos lábios teus

Canta o meu coração
Alegria voltou
Tão feliz a manhã
Deste amor
%d bloggers like this: