Say Giữa Mùa Trăng

Nhạc & lời: Neil Young
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Eleven-Sixteen Soundspace
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & Graphics: MarcMarc

NT:  Nhiều ca khúc có giai điệu thật lộng lẫy, chỉ cần nghe một giàn hòa tấu là bài nhạc có thể làm rung động tâm hồn.  Michel Legrand là một trong những nhạc sĩ có nhiều nhạc phẩm như thế, như Mùa Hè 1942, Anh Mãi Chờ Em, Cánh Gió Xoay Hồn Em, Năm Tháng Còn Lại… 

Cũng có nhiều ca khúc mà ca từ là những bài thơ thật tuyệt vời, khiến ta phải lắng nghe để cảm nhận từng câu từng chữ.  Leonard Cohen là một nhạc sĩ viết lời như vậy, trong những ca khúc như Alleluia, Áo Xưa Màu Vẫn Xanh, Những Lá Thư Chưa Đốt, Khiêu Vũ Tôi Đến Cuối Cuộc Tình

Trong ca khúc Say Giữa Mùa Trăng này, dịch từ Harvest Moon của Neil Young là một nhạc sĩ của thập niên 60, lời ca là một bài thơ tình thật đẹp.

LV: Phải thành thật mà nói cám ơn bạn khi bạn đồng ý cùng nhau thành lập Kejazz. Từ lúc đó thì tôi mới có cơ hội biết đến những nhạc phẩm hay mà lại chưa từng nghe. Harvest Moon là một trong những bài này. Khi bạn gửi lời dịch cho tôi và nói tôi làm bài này cho Anniversary của vợ chồng bạn trong tháng Bảy này thì dĩ nhiên tôi nhận lời ngay, dù chẳng biết bài này hay dở ra sao. Tôi cũng không biết tại sao bạn lại chọn bài này, nhưng tôi đoán rằng bản nhạc folkswing này chắc có liên hệ với hai vợ chồng. Bài nghe nhẹ nhàng tình tứ. Thoạt đầu tôi nghĩ là sẽ chuyển cách chơi swing từ folksy qua jazz ballad. Nhưng thử rồi lại thấy cách chơi khập khiễng với nhiều hợp âm phức tạp của jazz lại làm mất đi cái vẻ nhẹ nhàng, an dung, tự tại của folkswing. Bởi thế nên tôi quyết định giữ bài theo phong cách nguyên thuỷ của nó. Một chút folksy, một chút country. Chỉ có tiếng guitar điện thì tôi dùng âm thanh của jazz guitars vì tôi thích âm sắc trầm và êm của nó. Tôi có thử âm sắc guitar của country music và có gửi cho bạn nghe thử. Bạn không thích và tôi cũng đồng ý với bạn.

NT: Thật tình cám ơn bạn đã phải thay đổi khí cụ để làm vừa lòng người bạn khó tánh. Như bạn nói, tôi chọn nhạc phẩm này để tặng vợ tôi. Tôi muốn mượn lời thơ của Neil Young để nói lên những gì trong tim mình. Tôi muốn mượn ý nhạc để ca tụng tình yêu vẫn còn nồng nàn sau ba mươi năm bên cạnh nhau. Tất cả đều bắt đầu từ một đêm Trung Thu năm nào.

LV: Chúc vợ chồng bạn một tháng Bảy Anniversary thật tình tứ, ngọt ngào như cách bạn trình bày nhạc phẩm Say Giữa Mùa Trăng này.

Say Giữa Mùa Trăng

Ngồi lại gần, thật gần, em nhé,
Thì thầm những tiếng dịu êm.
Tựa bầy trẻ nhỏ say giấc
Mình cùng mộng mơ suốt cả đêm.

Vào mùa ngập hương thu bát ngát,
Mình cùng khiêu vũ trong vườn trăng.
Vì bài nhạc tình lộng bay trong gió
Thả hồn theo bóng đêm cùng tan.

Mà thật lòng anh yêu em xiết bao.
Nhịp nhàng từng bước chân trên cỏ hoang.
Để hồn mình bay như gió ngoài ngàn
Giữa đêm say mùa trăng.

Ngày nào chưa quen biết,
Thẩn thờ anh đứng ngoài xa. 
Từ ngày yêu tha thiết,
Mặn nồng say đắm cả đời anh.

Phải vì trời khuya thanh vắng
Để vầng trăng lửng lơ thật cao,
Mở hội lòng anh ngây ngất,
Nhìn kìa, đôi mắt em đầy trăng.

Harvest Moon

Come a little bit closer
Hear what I have to say
Just like children sleepin'
We could dream this night away.

But there's a full moon risin'
Let's go dancin' in the light
We know where the music's playin'
Let's go out and feel the night.

Because I'm still in love with you
I want to see you dance again
Because I'm still in love with you
On this harvest moon.

When we were strangers
I watched you from afar
When we were lovers
I loved you with all my heart.

But now it's gettin' late
And the moon is climbin' high
I want to celebrate
See it shinin' in your eye.

Đã Quá Trễ

Nhạc: Carole King
Lời: Toni Stern
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Thu Hiền
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Có một thời tôi mê đắm album Tapestry của Carole King.  Đó là những ngày tôi ở trong một căn apartment nhỏ dưới phố Tiểu Thạch.  Căn phòng còn nguyên bức tường gạch đỏ loang lở vôi trắng và cửa sổ kính lỗ chỗ bọt, loại kính làm bằng tay từ cuối thế kỷ 19.  Đôi lúc ngồi nhìn những bọt không khí li ti, tôi tự hỏi không biết có phân tử hoặc ký sinh gì bị kẹt giữa lớp kính và tồn tại mãi đến lúc ấy.

Có lẽ dưới một hình thức nào đó, kỷ niệm cũng giống như những bọt không khí bị kẹt trong ký ức của ta, nhất là những kỷ niệm vướng vất những phút giây buồn vui trong đời.  Đôi khi nhìn lại ngày tháng cũ qua mớ kỷ niệm, thật chẳng khác nào như thấy cảnh vật qua khung kính mờ những bọt không khí kia.

And it’s too late, baby now, it’s too late. Though we really did try to make it. Somethin’ inside has died, and I can’t hide, and I just can’t fake it…

Tôi nhớ lời bài hát It’s Too Late, nhớ cả giọng Carole King trầm trầm, khan khản.  Tôi nhớ lòng mình lúc ấy cũng bùi ngùi hoang mang vì một cuộc tình đã đến lúc nhạt nhòa.  Và tôi viết trên trang giấy trắng Giờ thì trễ quá, hỡi em ơi, trễ hết rồi. Dù cho ta đã từng yêu suốt một thời…

Lời Việt tôi đã viết đi viết lại nhiều lần.  Lúc bạn thâu nháp, tôi vẫn còn đang loay hoay với bản dịch “cuối cùng”.  Bạn gửi đi, ghi âm, mix thử, bạn gửi lại cho tôi nghe.  Tôi giật mình.  Chết chưa…

Đành gửi một lời xin lỗi đến chị Lê Thu Hiền, một ca sĩ từ miền đông bắc. Và xin cám ơn chị đã đến với KẻJazz bằng một giọng hát trầm trầm, âm ấm, khan khản như luôn mang nặng một nỗi niềm.

LV: Bài này đúng thật là “đã quá trễ”. Soạn xong cũng hơn cả năm. Bạn thì vẫn lằng nhằng không xong được lời dịch, tôi thì không kiếm được ca sĩ. Không tìm ra giọng nữ thích hợp. Hoặc có giọng thích hợp thì lại không thể thâu thanh được. Bạn cũng thử hát, tôi cũng hát thử xem giọng nam có hợp không. Xong rồi chả ai dứt khoát phải làm sao nên bài bỏ lửng lơ. Cho đến lúc được làm quen với chị Lê Thu Hiền…

Thành thật cảm ơn chị LTH đã đóng góp tiếng hát để giúp cho KJ được dịp giới thiệu nhạc phẩm kinh điển này với thính giả.

Đã Quá Trễ

Nằm trong chăn, mình em co ro chờ mong hết ngày.
Tình yêu dường như không may, đừng chối chi vào lúc này.
Giữa hai ta, ai đổi thay?  Chỉ biết không còn chi đắm say.

Giờ này trễ quá, hỡi anh ơi, quá trễ rồi,
Dù cho ta đã thề hứa nhau một đời.
Mà khi tình yêu đã chết,
Tim em lạnh giá.
Em không thể nào dối với anh.
Ôi...

Ngày nào yêu nhau, mình bên nhau. Ôi, đời sao dễ dàng. 
Như tình nhân còn đang say trong hạnh phúc, em thật mơ màng.
Đến khi nghe anh lặng thinh, lòng mới như nhận ra nỗi bẽ bàng.

Giờ này trễ quá, hỡi anh ơi, trễ mất rồi,
Dù đôi ta đã cần có nhau một thời.
Điều chi trong em đã chết,
Nhưng anh nào biết,
Em chưa hề gian dối anh.
Ôi...

Thời gian xóa mờ đi, cho bao niềm vui trở lại.
Là khi không còn bên cạnh nhau, tuy ta từng nói những lời ước thề.
Dù sao nữa, em vui trong niềm nhớ; ân tình đâu dễ phai tàn.

Giờ thì trễ quá, hỡi anh ơi, trễ hết rồi,
Dù cho ta đã từng yêu suốt một thời.
Điều chi trong tim đã mất, em đâu thể chối,
Em không đành dối với anh.

Có còn chi? Trễ rồi, tình đã hết.
Tiếc thương gì? Tình đã chết…

It’s Too Late

Stayed in bed all mornin' just to pass the time
There's somethin' wrong here, there can be no denyin'
One of us is changin', or maybe we've just stopped tryin'

And it's too late, baby now, it's too late
Though we really did try to make it
Somethin' inside has died, 
and I can't hide
And I just can't fake it.
Oh, no, no

It used to be so easy, livin' here with you
You were light and breezy, an' I knew just what to do
Now you look so unhappy, and I feel like a fool

And it's too late, baby now, it's too late
Though we really did try to make it
Somethin' inside has died,
And I can't hide
And I just can't fake it.
Oh, no, no

There'll be good times again for me and you
But we just can't stay together, don't you feel it, too?
Still I'm glad for what we had and how I once loved you

But it's too late, baby now, it's too late
Though we really did try to make it (we can't make it)
Somethin' inside has died, and I can't hide
And I just can't fake it.
Oh, no...