Ngày Đông Trắng

Nhạc & lời: Irving Berlin
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Huỳnh Tuấn Studio (SG)
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: White Christmas là một trong 2 bài nhạc Giáng Sinh mà tôi thích nhất. Giai điệu êm ả, xúc tích dẫn dắt tâm tình Giáng Sinh trong nét jazz đậm đà hấp dẫn người nghe một cách đặc biệt. Hấp dẫn nữa cho tôi là bài thật ngắn gọn. Bài chỉ có vỏn vẹn 8 câu hát nhưng trong đó gói ghém trọn đủ không khí của một mùa Đông với những lời chúc nhau ấm áp, đầy chân tình.

NT: Bạn biết không, bài White Christmas này đã được lên #1 ở Mỹ cả thảy là 29 tuần, từ năm 1942 đến 1962, trong khi nhạc của ban the Beatles chỉ được 20 tuần.  Một phần vì bài nhạc này xuất hiện vào khoảng Đệ Nhị Thế Chiến, sau vụ thả bom ở Pearl Harbour.  Lời ca đầy luyến tiếc  những ngày thanh bình đã gây xúc động thật mãnh liệt, nhất là những người lính đang xa nhà. Hèn chi mà bạn cũng như tôi đều mê mẫn tâm thần với ca khúc này bao năm qua.

LV: Nếu có khả năng thì tôi sẽ cố gắng trở lại với bài này mỗi hàng năm đến mùa Giáng Sinh. Giáng Sinh mà không nghe White Christmas thì đâu là Giáng Sinh! Vì thế năm nay khi Anh Thi đề nghị hát bài này thì tôi hoan hô hưởng ứng ngay. Xin mời nghe tiếng hát đã vắng bóng từ khá lâu, Hồ Đắc Anh Thi qua phiên bản Ngày Đông Trắng.

Ngày Đông Trắng

Tôi vẫn mơ hoài ngày đông xa xôi.
Một đêm đông tuyết trắng bay ngập trời.
Từng hàng cây trơ băng giá,
Với bầy trẻ lặng ngóng
Tiếng chuông réo vang trên trời xa.

Tôi vẫn mơ về ngày đông xa xôi,
Và từng dòng chúc Giáng Sinh cho người,
"Nguyện cầu bên nhau bao đêm thánh bình an
Và ngày đông một mầu trắng ngập trần gian."

White Christmas

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white

Đại Dương Bao Sâu, Em Có Hay

Nhạc & lời: Irving Berlin
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Triệu Vinh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Phòng Thâu NTV 
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Cũng giống như bạn, tôi hay nghe lại những ca khúc post trên mạng trong những năm tháng mới bắt đầu của KeJazz.  Và tôi vẫn hay nghĩ, tôi cần phải chỉnh sửa câu này, cần đổi đôi chữ chỗ nọ.  Tôi đoán là trong quá trình sáng tác, chúng ta không bao giờ ngưng cố gắng làm hay hơn, mới hơn. 

Tôi cũng nhớ có người đã từng nói với tôi, một văn bản mà “over-edit” sẽ không còn hay nữa.

Tôi đã từng phân vân: như thế thì đến lúc nào ta biết là chỗ phải ngừng?  Lại nữa, hay hoặc dở, đối với ai?

Ngày trước, viết một tác phẩm. một trang nhạc, tất cả đều bằng tay.  Vấn đề ngưng sửa đổi lúc nào thật là quan trọng.  Bản thảo được chỉnh sửa  bằng tay.  Cho đến khi xem như thỏa mãn mới đem ra nhà in.  Đến lúc ấy, dù muốn dù không, tác phẩm in kể như là… đinh đóng cột.

Ngày nay, viết văn, viết nhạc, hòa âm thường bằng máy vi tính, đăng tải trên mạng điện tử.  Cần thay đổi gì thì cứ upload phiên bản mới.  Chẳng phiền hà là bao.

Lẽ dĩ nhiên, bạn trở lại với những tác phẩm cũ với một ý niệm khác, một thử nghiệm khác, và lẽ dĩ nhiên, một hòa âm khác.  Cũng như một giọng hát khác.

Ngày trước, Đại Dương Bao Sâu, Em Có Hay? đã được hòa âm rất standard.  Có một vài chỗ tôi nghĩ lời ca có thể làm đẹp hơn.  Vì thế, khi bạn đưa ý kiến mời Triệu Vinh hát lại ca khúc này, tôi rất hoan nghênh. 

Tuy ca khúc này thật giản dị, nhưng tôi biết có nhiều đoạn cần phải được xử lý khéo léo.  Tôi có đưa đề nghị là TV nên nghe những bản diễn của nhiều ca sĩ Mỹ khác nhau để nghiệm ra những cảm xúc họ mang vào qua kỹ thuật hát.

Cũng vì những lý do vặt vãnh này mà hôm nay, KJ lại có một phiên bản mới cho Đại Dương Bao Sâu, Em Có Hay?

Cái này là bình mới mà rượu cũng mới đấy nhé.

LV: Tôi thường ngại nghe lại bài cũ vì sợ rằng tôi sẽ nghe ra cái khuyết điểm nào đó để rồi khó chịu trong bụng. Tuy nhiên tôi lại khá hài lòng với phiên bản đầu của bài Đại Dương Bao Sâu, Em Có Hay? này. Thế nhưng lần này nghe lại, trong đầu lại nảy ra ý mới. Tự nghĩ, KeJazz vừa có thêm một giọng hát điêu luyện, “đầy nội lực” của Triệu Vinh, nên tại sao không một phiên bản mới? Với tinh thần là luôn tìm tòi, lục lọi những nét mới nên tôi chắc rằng việc bài cũ trong phiên bản mới, giọng hát mới sẽ thường xảy ra trên diễn đàn KeJazz này.

Đại Dương Bao Sâu, Em Có Hay?

Ngần nào là thật say mê
Tình này dành cho em?
Nông sâu ôi đại dương đó?
Cao xa trời xanh thắm?
Bao nhiêu phút giây qua
Anh luôn trông ngóng em?
Bao nhiêu hoa trong vườn hồng
Long lanh hạt sương đêm?

Bao xa anh còn lê bước
Đến với em yêu kiều?
Bao xa là một chuyến
Phiêu lưu hành tinh em?
Nước mắt anh tuôn rơi bao nhiêu
Khi ta xa lìa nhau?
Bao sâu ôi lòng đại dương?
Bao la cao trời cao?

How Deep is the Ocean?

How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
How many times in a day
Do I think of you?
How many roses are
Sprinkled with dew?

How far would I travel
Just to be where you are?
How far is the journey
From here to a star?
And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?
%d bloggers like this: