Hãy Giúp Em Qua Hết Đêm Nay

Nhạc & lời: Kris Kristofferson
Lời Việt: Minh Nguyệt
Trình bày: Minh Nguyệt & Triệu Vinh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Trí Bùi & Phòng Thâu NTV 
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Trước hết, tôi chân thành cám ơn những thân hữu như anh Ngu Yên, Dực, Đức Phạm đã đóng góp những bản nhạc dịch cho KẻJazz.  Công việc này, tôi hiểu rõ, đòi hỏi rất nhiều thì giờ để viết những gì tác giả muốn nói ra trong một ngôn ngữ thường không đồng văn hóa, mà làm sao cho thính giả Việt nắm bắt được ý tác giả, rung động được với tình cảm có thể không quen thuộc, nhưng vẫn xôn xao trong cái mới lạ của không khí, cái đẹp của từ vựng. 

Và cũng phải cảm ơn Minh Nguyệt, người đã dịch Cà Phê Đen, Xoay, và hôm nay, Hãy Giúp Em Qua Hết Đêm Nay.

Qua ba bản nhạc nêu trên, có lẽ chúng ta phải công nhận rằng MN đã đem tài hoa của chữ nghĩa vào những bài hát này.  Lời ca của cô thường rất gợi cảm, khiêu khích, thách đố người nghe.  Cô hát cũng như vậy, cách nhả chữ của cô có âm hưởng ít nhiều như đang trêu ghẹo thính giả.

Cái khiêu khích đó, là đặc tính của bài hát Help Me Make It Through The Night của Kris Kristofferson.  Người nhạc sĩ đa năng này đã từ bỏ hết để theo nghiệp viết nhạc.  Ông viết ca khúc này trong những ngày làm lao công cho hãng Columbia Records để được hòa mình vào thế giới âm nhạc mà ông mơ ước.  Vô gia cư, ông ở tạm nhà của người bạn ca sĩ Dottie West.  Lúc ông đưa ca khúc này cho Dottie, cô đã từ chối trình bày vì cô cho rằng lời nhạc quá gợi cảm, quá thách thức khán giả lúc bấy giờ.  Vài tháng sau, cô ca sĩ Sammi Smith đã ghi âm và tung ra thị trường, và bài nhạc này đã chiếm hàng đầu của Billboard, đưa tên tuổi của Kristofferson vào ngay làng âm nhạc Country & Western.

Theo lời tâm sự, Kristofferson đã lấy cảm hứng lúc đọc bài phỏng vấn Frank Sinatra trong tạp chí Esquire.  Khi hỏi Sinatra tin vào điều gì, ông đã trả lời, “Booze, broads, or a bible… whatever helps me make it through the night.” (“Rượu, đàn bà, hay quyển thánh kinh… cái gì cũng được miễn nó giúp tôi qua hết một đêm.”)

Hãy Giúp Em Qua Hết Đêm Nay

Nhẹ tay tháo nơ trên tóc huyền
Cho suối buông lơi xõa thân mình
Kề êm ái mơn man da mềm
Như những bóng in trên tường đêm

Nằm đây kế bên em hỡi người
cho đến khi nắng sớm rạng ngời
Thời gian hỡi xin cho đứng lại
Hãy giúp em qua hết đêm này

Chẳng cần lo chi sai hay đúng
Đâu cần cố hiểu biết làm gì
Cho dầu khi quỷ dữ tìm mai này
Nhưng đêm nay em muốn anh thôi

Ngày hôm trước đã qua mất rồi
Mai vẫn chưa biết sẽ ra sao
Buồn biết mấy khi em đơn độc
Hãy giúp em qua hết đêm này

Buồn biết mấy khi em đơn độc
Anh giúp em qua hết đêm nay

Help Me Make It Through The Night

Take the ribbon from my hair
Shake it loose and let it fall
Layin' soft upon your skin
Like the shadows on the wall

Come and lay down by my side
Till the early mornin' light
All I'm takin' is your time
Help me make it through the night

I don't care what's right or wrong
I don't try to understand
Let the devil take tomorrow
'Cause tonight I need a friend

But yesterday is dead and gone
And tomorrow's out of sight
And it's sad to be alone
Help me make it through the night

And it's sad to be alone
Help me make it through the night

Con Tim Gởi Lại Bên Trời

Nhạc: George Cory
Lời: Douglas Cross
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Triệu Vinh
Hòa âm & phối khí: Triệu Vinh
Ghi âm: Phòng Thâu NTV
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & Graphics: MarcMarc

NT: Ca khúc I Left My Heart in San Francisco được viết bởi nhạc sĩ George Cory, và lời của Douglas Cross.  Cả hai đều là nhạc sĩ không tên tuổi vào thời điểm này.  Qua trung gian của người đàn dương cầm, họ đã đưa bài nhạc cho Tony Bennett khi ông này đang tìm nhạc mới cho những buổi diễn tại Hotel Fairmont ở San Francisco.

Tương truyền rằng, ca khúc này đã được đặt tựa là When I Return to San Francisco, nhưng hai ông cảm thấy cụm từ đó không được hấp dẫn cho mấy.  Và họ đổi thành When I Come Home, rồi cũng bác đi.  Tựa đề cuối cùng, Douglas Cross cho rằng “thật là sến” nhưng đồng ý giữ lại vì nghe được hơn những tựa trước.

I Left My Heart in San Francisco đã trở thành ca khúc tên tuổi của Tony Bennett, và được gọi là tấm postcard âm nhạc của thành phố nổi tiếng thế giới.

Trước đây, KeJazz đã phát hành phiên bản Việt do Trường Kỳ viết lời, Tình Trong Thoáng Giây, với giọng ca của Ngô Nhật Trường.  Lần này, dịch phẩm Con Tim Gởi Lại Bên Trời đã được hòa âm bởi người nhạc sĩ đa tài Triệu Vinh, cũng là người đã cống hiến giọng hát ngất ngưỡng của anh cho bài hát vô tiền khoáng hậu này.

Con Tim Gởi Lại Bên Trời

Từ con phố xa, còn nghe tiếng ai gọi
Một lời thầm nhắn hãy mau quay về
Về nơi đây, bao xe điện nôn nao
Leo dốc cao tìm trăng sao
Sương mù giăng trắng, rét hơi lạnh căm
Nhưng đâu cần…

Vì em dấu yêu còn trông ngóng đêm ngày
Bên bờ đại dương, lồng lộng cơn gió
Cho rộn chân bước quay về San Francisco
Khi chiều vàng nắng rực sáng tim anh

I Left My Heart in San Francisco

I left my heart in San Francisco
High on a hill, it calls to me
To be where little cable cars 
Climb halfway to the stars
The morning fog may chill the air
I don't care...

My love waits there in San Francisco
Above the blue and windy sea
When I come home to you, San Francisco
Your golden sun will shine for me