Ngàn Tiếng Chuông

Nhạc: Mykola Leontovych
Lời: Peter J. Wilhousky
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen & LeVuMusic Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Tôi dịch ca khúc Carol of the Bells cách đây khoảng hai năm.  Tôi nhớ bạn bảo tôi bài nhạc này khó thực hiện vì đây không phải nhạc jazz, và thể choral thì ta không có đủ lực lượng người hát để tạo nên không khí cần thiết.  Tôi hơi cụt hứng, nên sau đó tôi chú trọng vào nhạc cho đơn hoặc song ca mà thôi.

Thật không ngờ khi bạn gửi tôi bản nháp, tiếng hát tiếng bè trùng trùng điệp điệp nghe vang dội cả một thính đường ảo. 

Thật là một món quà Giáng Sinh cho tất cả bạn bè của KeJazz.

LV: Khi bạn đề nghị bài này mấy năm trước tôi chỉ thấy khá bối rối vì không biết làm sao xử lý nó cho đúng.  Bài có bè lên xuống dồn dập như sóng, dù không khó hát nhưng lại khó ráp vào cho ra hồn.  Tôi bị khớp.  Khớp vì biết mình không đủ sức. Khớp nhưng không bỏ cuộc nhé!  Mấy năm sau này luyện thêm “võ công thâu nhạc” với dàn system mới, software mới nên năm này trở lại với bài này.  Dĩ nhiên “hỏa hầu” vẫn chưa đủ nhưng ít nhất năm nay tôi có thể hoàn tất nhạc phẩm đòi hỏi công sức này.  Riêng việc mix các track thôi đã khiến tôi mất 2 đêm mới hoàn tất.  Nay đem trình làng với bạn nghe gần xa cho kịp ngày Giáng Sinh.

Thay mặt toàn thể anh chị em trong chương trình, NT và LV xin chúc tất cả một mùa Giáng Sinh an lành và ấm êm bao hạnh phúc cùng những người thương yêu.

Ngàn Tiếng Chuông page

Hãy im lắng nghe
Tiếng chuông nhỏ to
Nhắn cho chúng ta
Hãy quên nỗi lo

Giáng Sinh đã về
Với bao vui mừng
Đến cho muôn người
Khắp nơi tiếng cười

Đính-đong, đính-đong
Tiếng chuông mãi ngân
Xốn xang vang vọng
Giáng Sinh tưng bừng

Có nghe không nào
Những câu chúc nhau
Khắp nơi, khắp nơi
Chẳng nguôi, chẳng nguôi

Tiếng chuông gióng nhịp
Nhỏ to âm điệu
Gửi qua núi đồi
Câu chuyện muôn đời

Hỡi những tiếng chuông ngân nga
Như cùng chung reo
vui Giáng Sinh nay đã về rồi

Từng lời mừng vui cho nhau đêm Giáng Sinh này
Là lời yêu thương gửi cho nhau Giáng Sinh này

Gửi đi khắp nơi
Đến muôn góc trời
Sẽ mang an lành
Đến cho muôn người

Hãy im lắng nghe
Tiếng chuông nhỏ to
Nhắn cho chúng ta
“Giáng Sinh đã về”
Carol of the Bells

Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away

Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold.

Ding dong ding dong
That is their song
With joyful ring
All caroling.

One seems to hear
Words of good cheer
From everywhere
Filling the air.

Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale.

Gaily they ring while
People sing songs
Of good cheer,
Christmas is here.

Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas.

On on they send,
On without end,
Their joyful tone
To every home.

Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
“Throw cares away”

Giáng Sinh Đã Về

Nhạc: Lee Maurice Mendelson
Lời: Vince Guaraldi
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Eleven-Sixteen Soundspace
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Trong một bầu không khí ảm đạm vì dịch Covid, và những gì đang xảy ra trên hiện trường chính trị, khiến cho tôi có những ý tưởng không mấy tốt đẹp trong mùa lễ mà bao năm qua, vẫn thường mang đến cho tôi thật nhiều ấm áp.  Lần đầu tiên, tôi phải chứng kiến cảnh gia đình phân tán, không phải vì chiến tranh, không phải vì thiên tai, mà vì những quan điểm chính trị.  Bao nhiêu năm lớn lên sinh sống ở đất nước Hoa Kỳ, tôi vẫn tự hào là hệ thống gia đình Á châu rất chặt chẽ, không như những gia đình người Âu Mỹ.  Con cái vừa trưởng thành là, a lê hấp, ra khỏi nhà.  Cha mẹ vừa đến khi già yếu, là lập tức đưa vào viện dưỡng lão.  Tôi thấy gia đình người Việt không như vậy.  Cha mẹ, con cái, anh chị em, và ngay cả cô dì chú bác, vẫn tiếp tục duy trì mối liên hệ thân thiết qua hai ba đời định cư nơi đây.

Nhưng rồi trong bầu không khí chính trị đầy khẩn trương, nhất là trong lúc nạn dịch Covid đang hoành hành, cướp đi mạng sống của biết bao người thân, bỗng nhiên mà cha mẹ con cái lại từ nhau, anh chị em lánh mặt nhau.  Có điều gì đã làm dơ bẩn một mùa lễ đậm đà tình gia đình?  Điều gì đã cắt đứt mối liên hệ thiêng liêng mà tôi tưởng không thể nào xảy ra?

Hay là tôi đã đặt quá nhiều niềm tin vào những ngày lễ này?

Xét cho cùng, ngày 25 tháng 12 đã từng được chứng minh là không phải ngày sinh nhật của Chúa Jesus.  Ngày Giáng Sinh đã được chọn, dựa trên ngày lễ của đạo Pagan, là một đạo rất thịnh hành thời bấy giờ.  Sự lựa chọn này có mục đích tối hậu.  Một lựa chọn mang sắc thái chính trị.

Nhưng dầu sao đi nữa, biết bao nhiêu năm qua, chúng ta đã sống những ngày hạnh phúc nhất trong năm vào mùa lễ này, có phải không?

Vì vậy, với ca khúc Giáng Sinh Đã Về, tôi ước ao tất cả mọi người cùng quay về xum họp với gia đình anh em trong những ngày đông lạnh lẽo, cầu chúc tất cả thật nhiều sức khỏe để vượt thoát nạn dịch, cũng như mong bao an lành và tốt đẹp đến cho mỗi người chúng ta.

LV: Có vẻ bạn bị bực bội dồn nén quá trong thời gian tránh dịch này nên viết khá dài dòng.  Tuy nhiên tôi cũng hoàn toàn chia xẻ tâm tình này với bạn.  Cũng vì thế nên tôi nghĩ nhạc phẩm Giáng Sinh quen thuộc này cũng là một lời cầu mong cho chúng ta mau sớm trở lại những gì an bình, thân thương, quen thuộc với ta như những năm trước.

Giáng Sinh Đã Về page

Giáng Sinh đã gần kề
Nỗi hân hoan tràn trề
Lũ em thơ chìm đắm trong mơ
Bao ngày mong chờ (cho) đêm nay 

Tuyết bay bay ngập trời
Thánh ca dâng tuyệt vời
Tháng năm qua, lời hát câu ca
Bao tình yêu dành cho nhau

Chuông rộn ràng ngân nga
Bao diệu kỳ quanh ta
Bên lữa hồng, nồng giấc đêm Đông
Bao nhiêu kỷ niệm khó quên

Giáng Sinh đã gần kề
Có anh em bạn bè
Mãi nơi đây cùng với yêu thương
Cho hoài xum vầy quanh năm
Christmas Time is Here

Christmas time is here
Happiness and cheer
Fun for all that children call
Their favorite time of the year

Snowflakes in the air
Carols everywhere
Olden times and ancient rhymes
Of love and dreams to share

Sleigh bells in the air
Beauty everywhere
Yuletide by the fireside
And joyful memories there

Christmas time is here
Families growing near
Oh that we could always see
Such spirit through the year