Xa Cách

Nhạc & lời: Astrud Gilberto & Hal Shaeffer
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi & Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio, LeVuMusic Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & Graphics: MarcMarc

NT:  Astrud Gilberto đã trở thành ca sĩ khi bất đắc dĩ phải hát lời tiếng Anh cho người chồng là ca sĩ João Gilberto trong nhạc phẩm The Girl From Ipanema.  Đến thập niên 70, cô lại có một dịp hát chung với một idol của cô là ca sĩ Chet baker.  Trong dịp này, cô đã đưa ra bài hát Far Away do chính cô viết.

LV: Thật buồn cười khi tìm nghe trên YouTube bài Far Away này tôi thấy có người Mỹ bình luận là nhạc phẩm này “cheesy” – tạm dịch là “cải lương”.  Nhưng suy đi ngẫm lại thì tôi cũng đồng ý là trong nhạc phẩm này, từ lời hát cho đến giai điệu cho đến cách chuyển hợp âm thi người thực hiện đã xử dụng mọi cách để làm cho bài này thật mùi mẫn (mushy) một cách đặc biệt.  Thế mới biết là cách nghe nhạc của người Việt mình khác với người Mỹ nhiều.  Cái vẻ mùi mẫn của bài này mà lỗ tai Việt như của tôi cho là đặc biệt hay thì kẻ thưởng thức Mỹ lại cho là “cải lương”!  Có lẽ chính vì thế mà nhạc phẩm Far Away mà bạn dịch ra là Xa Cách này ít có ca sĩ Mỹ hát hơn là những nhạc phẩm khác chăng?

NT:  Thú thật, tôi chưa nghe lời bình phẩm này.  Về giai điệu, tôi thấy có gì đó cũng thích thú như bạn nói, nhưng không hẳn là đặc biệt.  Lời ca thì tôi đồng ý với bạn, tầm thường, nhưng đúng ra, trong tất cả nhạc phẩm chúng ta dịch hơn một năm nay, đa số cũng không có gì tôi cho là đặc thù mấy.
Riêng về nhạc phẩm này, Astrud Gilberto và Chet Baker là một phối hợp rất lý thú.  Chất giọng của Astrud Gilberto rất tự nhiên, rất nhẹ nhàng, kể lể, trong khi Chet Baker ấm áp, ngầy ngật, phảng phất điệu kèn trumpet.
Sau khi tôi đưa cho bạn bản dịch, bạn nghĩ ngay đến Anh Thi, một giọng hát rất nhẹ nhàng.  Tôi đồng ý ngay.  Nhưng sau đó bạn yêu cầu tôi hát phần nam.  Tôi thì nghĩ giọng bạn có nhiều nét tương đồng với giọng AT hơn.  Tôi yêu cầu bạn, bạn yêu cầu tôi.  Thật lưỡng nan khó giải.

LV: Tôi luôn nghĩ bạn hát thì tốt hơn tôi nhiều.  Tôi không rõ về nét tương đồng của giọng tôi với giọng hát của Anh Thi như thế nào nhưng tôi nghĩ tiếng hát nhẹ nhàng, sang cả của AT và làn hơi trầm ấm, nhiều cảm xúc của bạn sẽ tạo nên một hài hòa thật đẹp cho nhạc phẩm lãng mạn này.

NT:  Tôi phải công nhận bạn đã tốn công sức nhiều để phối hợp bài nhạc này do kẻ phương Đông, người trời Tây, đã riêng rẽ hát theo cách bạn phối và điều động, và cuối cùng đã được bạn “chế biến” thành một bài hát duet.  Tài năng của bạn thật tuyệt vời.  Phải mời bạn một ly rượu Bordeaux ngay!!!

Xa Cách

Xa thật xa
Người quá xa, ôi thật xa
Dù mới hôm qua người vẫn còn đây
Tình vẫn nồng cháy trong đôi vòng tay

Gần nhau, từng hơi thở em
Tựa như lời hát ru anh dắt đưa vào cơn mộng du
Đại dương tìm đến nơi chân trời xa chỉ riêng vì yêu
Gần nhau là anh và em

Nhưng bây giờ ta thật xa
Người như là ánh sao trong trời đêm lặng im quạnh hiu
Bàn tay ngày ấy chỉ mong chờ ai tìm tay người yêu
Còn chi để nói một khi tình kia nhạt phai

Và anh chẳng hay vì sao mà ta phải xa

Người xưa về đâu
Mình xa lìa nhau
Cách xa rồi, ôi xa mãi xa...

Far Away

Far away
You seem so far away
When it was only yesterday
That you were oh close to me

So close that every sigh
Was like the whisper of a lover's lullaby
The way the ocean loves the edges of the sky
As close as we could be

But now you're far away
So far away you're like a distant star away
And even though your hands could touch me if they tried
When love has died what more is there to say

I only know you're oh so far away

You're long ago
So far away
Far away, so far away

Điều Chi Khác Chỉ Trong Một Ngày

Nhac & lời: Maria Grever
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Thâu: ElevenSixteen
Mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Khi bạn gửi tôi nghe bài này do Jamie Cullum hát tôi cảm thấy cách chơi rất quen thuộc.  Nghe lại vài lần tôi mới vỡ lẽ là có lẽ giống cách tôi thường chơi, và nếu tôi chưa nghe phiên bản này bao giờ thì có lẽ tôi cũng dàn dựng bài này giống như thế.  Thế nên tự nhiên bài trở thành khó cho tôi vì giờ đây tôi phải tìm cách làm sao cho bài này chơi không giống… tôi!

NT:  Thú thật tôi đã nghe nhiều ca sĩ hát bài What a Difference a Day Made này, nhưng mãi đến khi nghe Jamie Cullum hát, tôi mới thật sự thấy… phê.   Tôi không biết tại sao, có thể vì giọng hát ngầy ngật, nhừa nhựa của anh chàng Ăng-Lê này, cũng có thể vì tiếng đàn dương cầm của anh ta… thế nên, Điều Chi Khác Chỉ Trong Một Ngày. Nói về điều ấy, có chút gì rất Thiền trong lời nhạc.  Thúc dục chúng ta hãy tìm hiểu và sống trong thực tại hiện tại.  Và yêu. 

LV:  Nhưng rồi thì cũng hoàn tất nhưng chưa biết lúc nào sẽ cho lên.  Hôm qua tự nhiên bạn lại text cho tôi nói là muốn cho bài này lên cuối tuần này 7/28 vì là đúng vào tuần kỷ niệm ngày cưới của bạn.  Lão này cũng biết nịnh vợ gớm! Nhớ lại cũng đã 26 năm rồi. Cũng tiện đây xin chúc mừng hai bạn Thảo & Duyên mãi luôn hạnh phúc bên nhau như ngày mới cưới.

NT:  Ha ha, xin cảm ơn bạn.  Và chúc các bạn KeJazz ở khắp nơi hãy cùng… yêu xối xả nhé.

Điều Chi Khác Chỉ Trong Một Ngày

Điều chi khác trong ngày hôm nay?
Hăm bốn thôi, chỉ bấy nhiêu giờ
Mặt trời lên và nụ đơm hoa
Dù vừa đấy trời đẫm mưa
Mới hôm qua từng ngày chán ngấy
Nhưng hôm nay được gần em đấy
Biết đêm nay chẳng còn đơn côi
Vì em đã thuộc về tôi

Ôi
Có chi khác trong ngày hôm nay?
Xa tít xa thấy muôn sắc màu
Bầu trời không còn bao nhiêu mây
Kể từ lúc mình có nhau
Say đắm môi hôn
Là thế gian bỗng như thuở xa xưa hồng hoang đất trời
Điều chi khác trong ngày hôm nay
Điều đó chính là em thôi

What a Difference a Day Made

What a difference a day made
Twenty four little hours
Brought the sun and the flowers
Where there use to be rain
My yesterday was blue dear
Today I'm a part of you dear
My lonely nights are through dear
Since you said you were mine

Oh
What a difference a day made
There's a rainbow before me
Skies above can't be stormy
Since that moment of bliss
That thrilling kiss
It’s heaven when you find romance on your menu
What a difference a day made
And the difference is you