Mùa Hè 1942

Nhạc: Michel Legrand
Lời: Alan Bergman
Marilyn Bergman
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Thâu: ElevenSixteen
Mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Tôi đoán là bạn không nhớ chuyện này.  Thời chúng ta trong ban nhạc, có lần tôi đề nghị nhac phẩm này vì tôi rất thích cái kiến trúc của bài nhạc.  Bạn bảo tôi:  “Không được đâu, bài này khó chơi lắm vì ông Legrand viết trên chromatic scale.”  Thuở ấy, tôi không nói gì vì không biết là ý bạn nói “khó nên ban nhạc sẽ không chơi” hay là “khó để hát cho ra gì”.  Dễ thường đã hai mươi mấy năm qua.  Vô tình nghe lại, vẫn thấy thích cách viết của Michel Legrand.  Vì thế tôi lại âm thầm gửi bạn.

LV: Nhắc lại chuyện xưa thì tôi cũng phải thú nhận là ngày đó tôi cũng hơi “quợn” nhạc của Michel Legrand. Ban nhạc lúc đó chỉ đánh cho đám cưới là chính.  Loại nhạc mang tính lãng mạn nhưng cầu kỳ, phức tạp như “The Summer Knows” này nhiều phần sẽ lạc lõng trong tiếng cười nói ồn ào của người dự tiệc cưới đang chén chú chén anh.  Một điều quan trọng nữa là ban nhạc hơn 20 năm trước cũng không cáng đáng nổi nhạc phẩm này, nếu muốn trình diễn cho ra đúng tinh thần của bài. Cho nên đành phải khất bạn cho đến hơn 20 năm sau.  Giờ thì ban nhạc một mình tôi điều khiển, thính giả thì chọn lọc, tôi không còn lý do gì để từ chối bạn nữa.

Đọc và cổ động trên DaMàu.orgMùa Hè 1942

Mùa Hè 1942 page

Hè say nét cười
Hè cay trong mắt
Cần chi thói đời, trần vai trưa nắng
Hè tuôn gió mềm lặng trôi mây trắng
Vùng cát ấm nồng mà ai hiến dâng cùng hơi nắng vàng

Hè như biết thầm
Hè cho ta hay
Vì bao nghi ngại nàng nhận ra ngay
Thời gian rất mềm, nàng nhẹ đôi tay
Khiến trăng sao chần chờ
Nắng thơm tho còn quấn quít theo
Rộn ràng ngón tay xoay cả thế giới quay
Để cho ta nhìn thấy bao nhiêu tuyệt vời

Một khi thấu được bài học Hè nao
Còn chi để nàng dịu dàng cho nhau
Lần cuối vuốt ve
Rồi vai áo che
Vào Thu
The Summer Knows

The summer smiles
The summer knows
And unashamed she sheds her clothes
The summer smoothes the restless sky
And lovingly she warms the sand on which you lie

The summer knows
The summer's wise
She sees the doubts within your eyes
And so she takes her summertime
Tells the moon to wait
And the sun to linger
Twists the world 'round her summer finger
Lets you see the wonder of it all

And if you've learned your lesson well
There's little more for her to tell
One last caress
It's time to dress
For Fall

Năm Tháng Còn Lại

• Nguyên tác: What Are You Doing the Rest of Your Life?
• Nhạc: Michel Legrand
• Lời: Alan & Marilyn Bergman
• Lời Việt: Nguyễn Thảo & Lê Vũ
• Trình Bày: Nguyễn Thảo
• Hòa Âm & Phối Khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Lệ Liễu
• Graphic Design: MarcMarc

LV:  Có thể nói nhạc phẩm này của Michel Legrand gây ấn tượng mạnh mẽ với tôi nhất. Vì là một nhạc sĩ với căn bản huấn luyện qua môi trường nhạc cổ điển nên nét nhạc Jazz của ông rất đặc thù và rất trữ tình một cách thấm thía.  Ông chủ yếu là phát triển dòng nhạc của mình theo chuyển hướng của những hợp âm được sắp đặt một cách tài tình, tuyệt diệu.  Đây là một pha trộn tuyệt hảo của classical music và Jazz qua bàn tay thần kỳ của một nhạc sĩ thiên tài. Với tôi phần đầu của bản nhạc là phần hấp dẫn nhất và cũng là phần khó hát nhất của bài nhạc vì nó đòi hỏi khả năng thẩm âm vững chắc từ người hát.  Giai điệu mộng hoặc, diệu kỳ lôi cuốn người nghe ngay từ những nốt nhạc đầu tiên này…

TN:  Tôi đồng ý với bạn:  Michel Legrand viết nhiều ca khúc rất lãng mạn, với những giai điệu thật đẹp và thường làm khó dễ người hát ít nhiều.  Tôi cũng phải thêm rằng:  Lời ca của Alan và Marilyn Bergman rất là tuyệt vời.  Trong phần dịch thuật, tôi chỉ có thể chuyển đạt được một số hình ảnh, vì sự gò bó của ngôn từ, âm sắc, cũng như số chữ ấn định bởi câu nhạc đã viết.

Năm Tháng Còn Lại

Còn lại đây bao nhiêu năm tháng của đời em?
Trăm ngàn phương hướng, muôn nẽo đường của đời em
Anh cầu xin chỉ duy một điều của đời em
Ta cùng chung bước đi trên đời

Từng ngày xuân, hè, thu hay đông của đời em
Trong từng mơ ước hay đau buồn của đời em
Trong từng toan tính hay âu lo của đời em
Xin cùng anh sát vai đêm ngày

Từ bình minh lên hay khi hoàng hôn, ta không rời xa
Nhìn em say sưa, hồn anh yêu thương tràn dâng
Xin cho anh nghe bao nhiêu mộng mơ, bao nhiêu sợ lo
Và nguyện cầu ta yêu nhau thắm thiết nghìn năm không bao giờ phai

Từng ngày mai bên nhau, em mơ trên bờ mi
Bao lời âu yếm thương yêu nào trên bờ mi
Anh gọi em với môi hôn nồng trên bờ mi
Cho đời lên phút giây thần thánh

Ngày sau trong đời anh
Bao mùa đông tuyết sương mệt nhoài trong đời anh
Khi vài giây phút riêng sau cùng trong đời anh
Cả một đời vì em

What Are You Doing the Rest of Your Life?

What are you doing the rest of your life?
North and South and East and West of your life
I have only one request of your life
That you spend it all with me

All the seasons and the times of your days
All the nickels and the dimes of your days
Let the reasons and the rhymes of your days
All begin and end with me

I want to see your face in every kind of light
In fields of dawn and forests of the night
And when you stand before the candles on a cake
Oh, let me be the one to hear the silent wish you make

Those tomorrows waiting deep in your eyes
In the world of love that you keep in your eyes
I'll awaken what's asleep in your eyes
It may take a kiss or two

Through all of my life
Summer, Winter, Spring, and Fall of my life
All I ever will recall of my life
Is all of my life with you