Ở Một Nơi, Mùa Hè

Nhạc: Max Steiner
Lời: Mack Discant
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen Soundspace
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Cảm ơn bạn tuần vừa qua.  Lâu lâu mới được xả hơi cả tuần, không phải lo bài vở cho KeJazz.  Nhất là đúng lúc cái laptop tự nhiên mà “xuống đường”, đang hý hoáy gõ, chợt nhìn lên, thấy đen thui.  Reboot cũng không được.  Mà được chăng thì cũng chỉ có ba bốn phút chỉ kịp save cái việc mình đang làm dở.

Người thì mắc dịch Covid.  Máy tôi mắc dịch gì chưa chẩn ra.  Đành phải dùng cái tablet.

LV: Không hiểu sao mà sau này, từ khi có dịch COVID, là tôi làm nhạc rất chậm. Có lẽ một phần là do cạn hứng, phần nữa là do cạn ý. Thêm nữa là làm biếng. Đi làm bây giờ cực hơn trước vì phải phòng dịch nên về đến nhà chẳng thiết làm gì nữa!

Tôi đang lo đến lúc cạn nguồn hứng không làm được gì nữa thì chắc phải “nghỉ chơi đi câu cá” vậy. Vì thế nên dạo này tôi có khuynh hướng chọn bài quen thuộc, ngắn và dễ làm, dễ nghe để không phải mất công nhiều dàn dựng. Bạn gửi tôi khá nhiều lời dịch của những bài hóc búa. Tôi đành khất bạn cho đến khi nào tôi rảnh vậy (?).

Bài A Summer Place này được chọn vì nó dĩ nhiên là một bài dễ thực hiện với chỉ quanh quẩn với vài hợp âm đơn giản và lời ngắn gọn. Vậy mà tôi cũng phải mất 2 đêm mới hoàn tất final mix cho nó. Chọn bài quen thuộc thì phải tìm cách làm sao cho bài có chút gì là lạ, khác biệt với gì đã nghe. Chỉ có chút đó cũng làm mất bao nhiêu công. Đúng là nghiệp chướng!

NT: Đúng lúc máy hư thì bạn giao cho tôi trách nhiệm ghi âm bài Ở Một Nơi, Mùa Hè, dịch từ nhạc phim A Summer Place.  Bài này tôi nhớ mình có nghe từ thời con nít, thấy quen quen.  Lời nhạc khá trong sáng, không có gì đặc sắc.  Giai điệu đẹp, nhưng cũng không có gì chộp bắt người nghe.  Đều đặn và không… cao trào.  Tức là đủ mọi tiêu chuẩn để nhiều người sẽ… từ chối hát.

Ca khúc dễ dãi này tự nhiên mà thành ra một thử thách cho tôi.  Và gửi đến các bè bạn như một tặng phẩm cho mùa hè sắp qua.

Ở Một Nơi, Mùa Hè page

Về nơi ấm nắng hè,
Cho dẫu giông bão tơi bời,
Anh vẫn thấy tuyệt vời
Trong ấm nồng.
Say dưới nắng hè,
Vì em rộng cánh tay mời,
Cho anh quá yêu đời.
Không thiết chi
Vì có em.
Trời mãi xanh, ngập nắng vàng.
Khi nhìn trong mắt nhau,
Thấy tình yêu đôi ta thiết tha.

Và xin ghi sâu đáy tim.
Hè mãi tươi hồng,
Dù có xa tít chân trời,
Ta vẫn mãi yêu đời,
Cùng ước mơ,
Cùng xớt chia
Nghìn dấu… yêu.
A Summer Place

There's a summer place
Where it may rain or storm
Yet I'm safe and warm
For within 
That summer place
Your arms reach out to me
And my heart is free
From all care
For it knows
There are no gloomy skies
When seen through the eyes
Of those who are blessed with love

And the sweet secret of
A summer place
Is that it's anywhere
When two people share
All their hopes
All their dreams
All their love

Rồi Em Sẽ Đi Về Đâu

Nhạc: Michael Masser
Lời: Gerry Giffin
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Duyên sang đến Mỹ khoảng năm 1978. Những năm tháng đầu tiên ở xứ lạ quê người, xa mẹ cha anh em, nàng tìm quên trong những ca khúc phát thanh trên radio ra rả ngày đêm. Vào thời điểm đó, mạng internet còn trong thời kỳ phôi thai, chưa được thông dụng. Muốn tìm lời của bài nhạc thì hoặc ra tiệm mua nhạc bản. Nếu không thì phải chịu khó nghe radio, hoăc tốt hơn thì nghe cassette, rồi cố ghi lại.  Bằng vốn liếng tiếng Anh thời tỵ nạn. Lẽ dĩ nhiên là có rất nhiều câu ghi xuống một cách ngộ nghĩnh, rất là tam sao thất bổn. Nhưng trong tâm trạng tỵ nạn thời bấy giờ, nhiều khi bất chợt nắm bắt được một câu nào đó đã làm lòng mình thật xúc động, thì cái chuyện ghi lại bài nhạc thật là chẳng đặng đừng.
Và vào thời điểm ấy, Do You Know Where You’re Going To? có một sức lôi cuốn lạ kỳ, vì đó chính là câu hỏi luôn luôn trong lòng những người tỵ nạn với tương lai bấp bênh.
Cho đến bây giờ, mỗi khi vô tình nghe đoạn nhạc dạo đầu, tôi thấy Duyên tự dưng im lặng, xa vắng. Nàng lẩm nhẩm hát theo. Em có biết rồi em sẽ đi về đâu?…
Mặc dù tôi vẫn ở bên cạnh nàng đã gần 30 năm qua.
Happy Anniversary, Love.

LV: Khi bạn đề nghị làm bài này thì tôi thật sự nghe nó một cách kỹ càng hơn.  Dù cho giai điệu nghe khá quen thuộc nhưng khi bắt tay vào việc chọn hợp âm cho bài thì mới thấy cũng thật khó “biết mình đi đâu” vì người nhạc sĩ sáng tác đã cố tình thay đổi key trong bài 3, 4 bận như chong chóng!  Thêm vào đó là giữa bài có những chỗ đổi nhịp phách từ 4/4 qua 2/8.  Có chỗ còn từ 4/4 qua 5/8!  May sao tôi tìm được bản chính của bài để làm cho xong bài; nếu để tôi tự mày mò lấy có lẽ bây giờ cũng chưa ra được sườn của bài nhạc.  Mừng hết lớn!  Đỡ phải lo là không làm cho ra được bài của “người yêu dấu” của bạn.  Nhiệm vụ hoàn tất!  Mừng anniversary nhé.

Rồi Em Sẽ Đi Về Đâu? page

Em có biết 
Phương trời ấy xa gần?
Em có thích những gì
Đời cho em phút huy hoàng?
Đường em qua chỉ một lần,
Em có biết?

Em có nhớ
Bao điều đã mong đợi?
Mà khi ngoảnh mặt nhìn
Đường xưa khép lối quay lại,
Cùng bao mơ ước trong đời,
Em có nhớ?

Tiếc chăng những ngày ta chưa ngập ngừng
Mãi miết đuổi theo muôn nghìn lóng lánh ngập đầy hồn?
Ta yêu nhau dưới nắng hồng nồng nàn, với lòng hồn nhiên
Con tim tinh khôi nên chưa bao giờ vấn vương xa xôi.

Đến nay nhớ lại ngày xưa, bồi hồi
Vì lỡ đánh mất hết quá nhiều mộng ước của đời người.
Vì sao ta đắn đo chần chờ hoài, chẳng hề nhận ra
Những nỗi đau câu trả lời sẽ mang đến cho đôi ta?
Do You Know Where You're Going To?

Do you know
Where you're going to?
Do you like the things
That life is showing you?
Where are you going to,
Do you know?

Do you get
What you're hoping for?
When you look behind you
There's no open doors?
What are you hoping for?
Do you know?

Once we were standing still, in time
Chasing the fantasies and feeling all nice
You knew how I loved you, but my-spirit was free
Laughing at the questions
That you once asked of me

Now looking back at all we've had
We let so many dreams just slip through our hands
Why must we wait so long, before we see
How sad the answers to those questions can be?