Nguyên tác: I'll Be Home for Christmas Nhạc & lời: Kim Gannon & Walter Kent Lời Việt: Lê Vũ Trình bày: Quý Anh Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: Terre Media Studio Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
LV: Cách tôi dịch bài này không thể gọi là phỏng dịch nhưng cũng không thể gọi là dịch sát nghĩa. Lời dịch theo được với ý chính của bài nhưng những hình ảnh vẽ lên có chỗ không giống với nguyên bản. Nhất là câu có “mistletoe” thì tôi ngắc ngứ không biết phải làm sao mô tả được cho gọn ghẽ. Cho nên tôi đã quyết định chỉ theo sát với tâm tình của bài còn những chi tiết nhỏ không xử lý được thì cho qua một bên. Hy vọng ngày nào có dịch giả nhà nghề như anh Ngu Yên dịch lại cho hoàn hảo hơn chăng?
Một trong những lý do tôi thích nhạc Giáng Sinh loại êm dịu này là vì bài ngắn gọn. Chỉ vỏn vẹn vài câu với chuyển biến hợp âm thật gợi cảm, thấm thía. Chỉ cần nghe một vài nốt đầu là đã cảm được ý tình của nhạc phẩm. Tôi cho rằng Quý Anh đã lột tả được nét êm dịu, óng ả của bài nhạc Giáng Sinh một cách thần kỳ với làn hơi mượt mà của mình. Anh xin chia xẻ tâm tư hoài niệm của mình đến mọi người. Mong rằng những tâm hồn đang xa cách nhau sẽ sớm được đoàn tụ trong mùa Giáng Sinh này.
Ta Sẽ Về Ngày Giáng Sinh
Chiều cuốn gió đông lạnh Đường lữ thứ đã mỏi Chợt nhớ đến chốn xưa yên bình Dù chốn đó xa vời Trùng lấp mãi cách trở Anh xin hứa đây: Anh nguyện sẽ quay về Cho kịp Giáng Sinh này Về nơi mái ấm bên hàng thông tuyết trắng Bên người yêu dấu mặn nồng Giáng Sinh đến trong lòng Khơi lửa ấm tim này Anh xin hứa sẽ về bên em Lòng anh chất đầy nhung nhớ Giáng Sinh đến âm thầm Cho đèn phố nghiêng nghiêng buồn Anh xin hứa sẽ về bên em Dù cho chỉ là trong mơ
I’ll Be Home for Christmas
I'm dreaming tonight Of a place I love Even more than I usually do And although I know It's a long road back I promise you I'll be home for Christmas; You can plan on me. Please have snow and mis-tle-toe And presents on the tree. Christmas eve will find me Where the love light gleams. I'll be home for Christmas If only in my dreams