Khu Vườn Ngày Đông

• Nguyên tác: Jardin d'hiver
• Nhạc & lời: Benjamin Biolay & Keren Ann
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
• Hòa âm & phối khí: Gia Cát
• Ghi âm: Hiệp Định Studio (SG)
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Lần đầu tiên tôi nghe Hồ Đắc Anh Thi (AT) trên SoundCloud qua bản nhạc Jardin d’hiver, tôi rất ngạc nhiên và thích thú.  Ngạc nhiên vì Jardin d’hiver là một bài nhạc rất ít người hát ngoài trừ Keren Ann, Stacey Kent và Connie Evingson.  Lúc ấy, tôi vừa dịch xong, ghi âm xong Khu Vườn Ngày Đông, và đang chờ ngày lên mạng.  Thích thú vì khi nghe AT hát tiếng Pháp, tôi cảm ngay cái không khí rất… Tây ấy.  Có cái gì rất bồi hồi khi nghe “Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre, tes mains qui courent, je n’en peux de t’attendre”.
Sau này khi quen AT, tôi mới biết cô rất đam mê nhạc, nhất là nhạc jazz.  Có những bài nhạc vô tăm mà cô đã lùng ra và giới thiệu đến bạn và tôi.  Cô lại chuyên tổ chức những buổi nhạc jazz ở Sài Gòn mà cô làm vô vị lợi, chỉ vì… mê.
Tôi gợi ý muốn AT hát Khu Vườn Ngày Đông.  Khoảng này, cô bỗng giới thiệu một nhạc sĩ rất trẻ (hình như vẫn còn học trong nhạc viện).  Gia Cát.  Nghe tên là đã cảm được tài năng lạ.  Tiếng tây ban cầm của anh và giọng hát của AT là một kỳ duyên.

LV: Cũng như bạn, tôi rất cảm kích khi tìm ra được người bạn jazz tri âm AT, mặc dù cô ở cách chúng ta hơn nửa vòng địa cầu.  Cũng như tôi và bạn, AT mê nhạc và hoạt động trong môi trường nhạc không vụ lợi với tác phong của kẻ không chuyên nghiệp.  Tuy nhiên có thể nói là AT hơn xa chúng ta ở chỗ cô dấn thân sâu vào trong những hoạt động về âm nhạc tại Sài Gòn.  Ở Sài Gòn, cô đã từng tổ chức những chương trình nhạc cho ca sĩ Christophe (Yes!, the one and only Christophe), Patricia Kaas, Pink Martini v…v…, những ca nhạc sĩ lừng danh thế giới. Vì cô không xa lạ với những âm giai bất hủ và những trình bầy tuyệt vời thế nên sự cộng tác của AT với Kejazz một là nói lên cái đáng quý mê nhạc bất vụ lợi của cô, hai là chứng minh cho tôi thấy những gì chúng ta đang làm là rất có ý nghĩa.  Cô không quen hát tiếng Việt cho nên cách phát âm đôi khi không chính xác; nhưng có lẽ trong tương lai những khuyết điểm này sẽ dễ dàng được khắc phục. Riêng về tiếng đàn đặc biệt của người bạn trẻ Gia Cát thì với LV là một khám phá ngạc nhiên, kỳ thú. Tiếng đàn điêu luyện, ngọt ngào trong tiết tấu bossa nova của anh là phần đệm tuyệt vời cho tiếng hát AT. Chỉ mong sao sẽ có thêm những Hồ Đắc Anh Thi và Gia Cát khác tham gia với Kejazz chúng tôi trong tương lai.​

Khu Vườn Ngày Đông

Thèm một chút vầng dương sớm hồng
Rèm thưa nắng, trà thơm ngát nồng
Hình đen trắng bờ xa gió lộng
Khi giữa khu vườn đông rộng

Thèm ánh sáng mỏng manh cuối trời
Thành phố ấy nơi đâu xa vời
Và mơ ước vài giây đổi dời
Khi giữa khu vườn không người

Vạt áo lấm tấm dưới cơn mưa trong ngày đông
Phím tay lướt nhanh, biết đâu ai mà chờ mong
Ngày tháng thấp thoáng, ước mơ xưa nay còn không?
Giữa thinh lặng, chút âm thầm

Thèm nghe tiếng nhịp chân vũ trường
Và một thoáng nhìn trên phố phường
Lời thân thiết gửi nhau cuối đường
Khi giữa khu vườn đông buồn

Cà-phê đắng ngoài sân giữa ngày
Thèm hong nắng cạnh con nước đầy
Rồi ta sẽ hôn nhau chớ ngại
Khi giữa khu vườn đông này

Jardin d’hiver

Je voudrais du soleil vert
Des dentelles et des théières
Des photos de bord de mer
Dans mon jardin d'hiver

Je voudrais de la lumière
Comme au Nouvelle Angleterre
Je veux changer d'atmosphère
Dans mon jardin d'hiver

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
Tes mains qui courent, je n'en peux plus de t'attendre
Les années passent, qu'il est loin l'âge tendre
Nul ne peut nous entendre

Je voudrais du Fred Astère
Revoir un Latécoère
Je voudrais toujours te plaire
Dans mon jardin d'hiver

Je veux déjeuner par terre
Comme au long des golfes clairs
T'embrasser les yeux ouverts
Dans mon jardin d'hiver

Một Chuyện Tình

• Nguyên tác: Historia De Un Amor
• Nhạc & lời: Carlos Eleta Almarán
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
• Hòa âm & phối khí: Hoàng Công Luận
• Ghi âm: Hiệp Định Studio (Saigon)
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Trong thập niên 80 ở hải ngoại, phong trào nhạc trẻ nổi lên nối tiếp dòng nhạc dịch ở Sài Gòn trước 1975.  Trong những nhạc phẩm thịnh hành lúc bấy giờ, bài “Chuyện Tình Yêu” rất được yêu chuộng qua điệu chacha hằng đêm trên sàn nhảy.  Thú thật, tôi hơi có ác cảm với bản này từ đó.

Mãi gần đây, tôi nghe một người bạn ghi âm bản Pháp ngữ với điệu jazz lả lơi khiến tôi thay đổi ý kiến ngay.  Histoire d’un Amour.  Bạn ngỏ ý dịch bài này.  Nhưng không lâu sau, bạn bảo tôi bạn cứ loay hoay với mấy câu đầu của bài mà chẳng đi đến đâu.  Tôi đồng ý.  Không hiểu sao tôi cũng không viết gì hơn bạn.
May thay, trong khi tìm hiểu thêm về ca khúc này, tôi khám phá nguyên bản tiếng Tây Ban Nha.  Và người nhạc sĩ đã viết ca khúc này như một điếu tang.  Có lẽ vì lời ca bi đát đã làm tôi động lòng.

LV: Đề nghị AT hát bài này vì nghe cô hát trên Soundcloud bằng tiếng Pháp thật tuyệt vời.  Hòa âm do nhạc sĩ Hoàng Công Luận cũng thật đặc biệt.  Tôi cũng hy vọng dùng diễn đàn này để thỉnh thoảng giới thiệu đến người nghe không chỉ những giọng ca mới, mà còn những hòa âm mới như trong trường hợp này.  Tuy nhiên, nói dễ hơn làm rất nhiều vì khía cạnh thương mại không tránh được trong môi trường âm nhạc.  Đâu có mấy ai bỏ công sức ra hòa âm, phối khí để cho lên mạng mà không được lợi lộc gì?  Vì thế nên tôi nghĩ phải cám ơn Anh Thi rất nhiều qua cố gắng của cô.  Nếu không có sự giúp đỡ của của những người bạn ở Sài Gòn như AT và Hiệp Định thì những bạn nghe nhạc sẽ không có dịp nghe nhạc phẩm tuyệt vời này bằng tiếng Việt mẹ đẻ qua hòa âm độc đáo của Hoàng Công Luận và dĩ nhiên, tiếng hát Anh Thi.

NT: Đúng vậy.  Nghe AT hát với hòa âm của HCL thật nhức nhối.  Thật đa tạ Anh Thi, Hiệp Định và Hoàng Công Luận, và xin ân cần giới thiệu với các bạn nhạc của KẻJazz.

Một Chuyện Tình

Rồi từ khi anh không còn nữa, người yêu ơi
Là đời em cô liêu lạnh giá, hồn đơn côi
Nào tìm đâu cho ra hình bóng anh,
Vì đời em nay không còn có anh,
Trời còn cho thêm bao sầu nhớ?

Một đời em, nguyên nhân cuộc sống là anh thôi
Một đời em, xin tôn thờ có mình anh thôi
Ngọt làn môi em luôn hoài nhớ thương
Một tình yêu xin luôn hoài ước mong
Niềm đam mê nồng cháy trong hồn

Ôi chuyện tình đôi ta ngày đó khắc ghi sâu trong lòng
Đã cho đời em bao hạnh phúc, với thương yêu, lẫn đau buồn
Thắp trong hồn em bao ngọn nến
Phút huy hoàng nhưng sao vụt tắt
Để bây giờ em luôn sầu nhớ
Vắng xa anh, em luôn đợi chờ

Historia De Un Amor

Ya no estás más a mi lado corazón
En el alma sólo tengo soledad
¿Que si ya no puedo verte
Por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?

Siempre fuiste la razón de mi existir
Adorarte para mí fue religión
En tus besos encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasión

Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apagándola después
Ay, qué vida tan oscura
Sin tu amor no viviré