Anh Nhìn Em Phút Đầu

Nhạc & Lời: Ewan MacColl
Lời Việt: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Thâu & mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  2018 sẽ là một năm nhiều thú vị.  Trước hết, KẻJazz đã giã từ “chốn” xưa, mà bạn tạm gọi là “làng” Wix để gia nhập vào nhóm WordPress.  Thành ra tự nhiên mà trang KẻJazz đươc một bộ mặt mới.  Sau đó, bài nhạc được chọn cho đầu năm nay lại mang một cái tên rất là “khởi nguồn”: Anh Nhìn Em Phút Đầu.  Thú thật với bạn, tựa đề này làm tôi liên tưởng ngay đến bài nhạc năm xưa “phút đầu gặp em, tinh tú quay cuồng“.  Nghĩ đến không thôi, là đã thấy rậm rực lắm. Trong những ngày đầu một năm, tôi nghĩ chúng ta hãy cố gắng “rậm rực” như những lần đầu tiên, với những khám phá thích thú mới lạ, những cảm giác bỡ ngỡ hoang mang.  Cứ như bạn nhìn người yêu phút đầu vậy.

LV:  The First Time Ever I Saw Your Face là một bài rất hay, nhất là khi nghe Roberta Flack hát. Nhạc phẩm này có ý nghĩa đặc biệt cho riêng vợ chồng tôi khi chúng tôi gặp nhau lần đầu trong ngày cưới của bạn (!). Riêng tôi thì chưa bao giờ nghĩ là mình có khả năng trình bày nhạc phẩm này.  Bạn gửi lời dịch cho tôi từ rất lâu và tôi đã bắt đầu vào việc thực hiện nó cũng từ rất lâu nhưng không hoàn thành được. Làm xong lại bỏ nhảy qua bài khác.  Nhiều lần.  Bạn cứ nhắc nhở tôi hoài mà tôi không làm sao chẩm dứt nó được.  Mãi cho đến khi gần đây…  Có lẽ vì tôi e ngại không đạt được cái mong muốn của người nghe chăng? Hay là vì tôi còn quá cấn cái với cái feel nhạc pop của giai điệu?  Dù sao thì cũng phải xong.  Cũng giống như việc chuyển từ Wix qua WordPress là chuyện tôi mong cũng đã từ lâu nhưng mãi đến này mới thực hiện được.

NT:  2018, ta hãy cầu mong một năm mới “hảo hảo” cho tất cả bạn bè gần xa của KẻJazz.  Hy vọng KẻJazz sẽ nhận được nhiều đóng góp của bạn cũ cũng như bạn mới.

Anh Nhìn Em Phút Đầu

Người yêu ơi gặp em phút giây ban đầu
 Dường như trong đôi mắt em (có) ánh nắng lóng lánh
 Ngập trời trăng lung linh, tay ngà với lấy sao trời
 Để đêm sâu không còn là những miệt mài, hỡi em.

Người yêu ơi ngày em khẽ trao môi hôn nồng
 Run run trong tay, thế giới bao la
 Nhịp đập con tim xôn xao, (như) loài chim bé xa bầy
 Vào tay anh cuộc tình anh khát khao, hỡi em

Người yêu ơi, được ôm lấy em ban đầu
 Anh nghe tim anh rung theo tim em
 Niềm hạnh phúc chất ngất đó tràn dâng mãi cho đời
 Và thiên thu tuyệt vời anh có em, hỡi em

Người yêu ơi gặp em phút giây ban đầu
 Hoang sơ, chơi vơi, thiên thu, trong mơ...


The First Time Ever I Saw Your Face

The first time ever I saw your face
 I thought the sun rose in your eyes
 And the moon and the stars were the gifts you gave
 To the dark and the endless skies my love

The first time ever I kissed your mouth
 I felt the earth move in my hand
 Like the trembling heart of a captive bird
 That was there at my command my love

And the first time ever I lay with you
 I felt your heart so close to mine
 And I knew our joy would fill the earth
 And it would last 'till the end of time

Lãng Tử

Nhạc & Lời: Eden Ahbez
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & mix: LeVuMusic Studio
Photo: Leslie Rivas & graphics: MarcMarc

NT:  Khi nghe ca khúc Nature Boy này, không hiểu sao tôi lại nghĩ đến bạn.  Có cái gì đó trong chất giọng của bạn đã làm tôi tin chắc là bạn sẽ thành công trong nhạc phẩm này.  Nét nhẹ nhàng, có âm hưởng rất hoang vắng, xa vời.  Lại nữa, timing của bạn rất chính xác, rất đẹp.
Ngoài ra, Lãng Tử là một đoản thơ tuyệt vời.  Một bài hát tuyên dương tình yêu nhưng không nói về yêu đương, không có tình nhân, không có trăng hoa.  Nhưng vẫn là một bài nhạc tình.
Bạn đã chọn soft swing làm cho bài hát có một nét du dương thật độc đáo.  Phục bạn quá.

LV: Thoạt đầu tôi không hiểu sao bạn lại nghĩ đến tôi khi dịch bài này. Tôi chẳng phải lãng tử, cũng không phải nhà hiền triết với những tư tưởng thâm thuý, sâu sắc như lời nhạc mô tả. Chỉ đến khi thực hiện bài thì tôi có chút hiểu ra tại sao. Đây chỉ là thuần tuý theo cảm nhận về âm nhạc mà bạn nghĩ đến tôi. Tôi luôn có khuynh hướng xử dụng nhịp và tiết tấu để tạo nên nét khác lạ cho bài nhạc. Nhạc phẩm Nature Boy này là một tiêu biểu. Nguyên bản là 3/4, nhưng có kẻ trình bày theo 4/4. Cách bỏ nhịp khó nắm bắt vì không theo lẽ thường. Tôi thật là hứng khởi với bài nhạc như thế này.
Bạn lại đề nghị dùng bài này để kết thúc năm 2017. Tôi thấy cũng là đặc biệt. Âm hưởng mang nét Trung Đông tạo nên sắc thái kỳ bí, thật gợi hứng cho một bài cuối năm. Mong rằng người nghe cũng thưởng thức nó giống như tôi và bạn.

Lãng Tử

Một gã giang hồ
Người đời thêu thêm biết bao hoang đường
Rằng từng lang thang trên khắp chốn xa, rừng núi cao, cùng biển sâu, nghìn phương
Một bóng âm thầm
Cặp mắt u buồn
Lời nói mơ hồ, uyên thâm

Rồi có một ngày
Ngày gặp nhau biết bao diệu kỳ
Chuyện trò thâu đêm với ngàn ước mơ, ngàn đắm say, rồi đến khi từ ly
Người nói tôi rằng, nào có chi bằng
Một mối ân tình, là tình yêu từ đáy tim

Nature Boy

There was a boy
A very strange enchanted boy
They say he wandered very far, very far
Over land and sea
A little shy
And sad of eye
But very wise was he

And then one day
A magic day he passed my way
And while we spoke of many things
Fools and kings
This he said to me
The greatest thing you'll ever learn
Is just to love and be loved in return

Sẽ Về Trong Ngày Đông Trắng

Nhạc & lời: Kim Gannon & Walter Kent, Irving Berlin
Lời Việt: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí:  Lê Vũ
Phòng thâu: LeVuMusic Studio & ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Art: The Occasions Group
Graphics: MarcMarc

NT:  Tôi còn nhớ khoảng giữa hè, tôi gửi bạn mấy bài nhạc Giáng Sinh.  Tôi nghĩ:  chuẩn bị sớm không hại gì.  Tôi có thời giờ để viết lách, sắp đặt hình.   Bạn có giờ soạn hợp âm, giàn dựng bài nhạc.  Và nhất là để tránh không lâm vào tình cảnh đầu tắt mặt tối với stress.  Nhưng thật ý người không bằng ý trời, đến giờ phút chót, lại gặp trục trặc.  Một bài nhạc đã có sẵn lại không thể thâu âm được. Bạn đưa ý hát lại một nhạc phẩm đã đăng năm trước. Anh Sẽ Về Ngày Giáng Sinh do Anh Thi trình bày.  Tôi nghĩ: đã đến mức này thì cũng phải chịu như thế.  Đó là cái nhức đầu trong việc quản trị một trang mạng.

LV: Chọn bài cho Giáng Sinh dễ nhưng thật ra lại khó.  Khó là vì phải ráng tránh trùng lấp, lập lại. Thế nhưng vẫn không tránh khỏi.  Vì thế tôi mừng là bạn đưa ra ý kiến ráp 2 bài đã thực hiện rồi thành một mix. Tuy nhiên ý kiến của bạn đến khá là trễ tràng khiến cho cả tôi và bạn đều phải chật vật để hoàn tất. 

NT: Tôi biết.  Cái ý đó bất thần xuất hiện, mà cũng khiến cho tôi hứng khởi hơn.  Tôi nghĩ, cả hai bài Anh Sẽ Về Ngày Giáng Sinh (I’ll Be Home for Christmas)Ngày Đông Trắng (White Christmas) đã hát rồi.   Chỉ cần chút thời giờ để trộn vào nhau thành một nhạc bản mới:  Sẽ Về Trong Ngày Đông Trắng.  Dễ ợt mà… Nhưng nghĩ và nói thì dễ.  Đến lúc làm thì thật là lộn xộn.  Sắp xếp lời nhạc (tôi) và giai điệu (bạn) đã không đi đôi với nhau.  Thâu đi thâu lại trong thời gian giới hạn làm mọi chuyện tưởng như thật… khó thở.

LV:  Ngày lễ đang đến gần, bận bịu nhiều, thêm những việc hòa âm, thâu thanh, dịch lời, tất cả bỗng dồn vào một đống lùng nhùng, bề bộn, tưởng như không thoát ra được.  Thế nhưng rồi cũng xong.  Tinh thần jazz với nhạc Giáng Sinh cuối cùng vẫn có đó trong cố gắng của tôi và bạn.  Vẫn có bài để gửi đến cho người nghe.  Xin chúc những thân hữu của KeJazz một Giáng Sinh an lành và hạnh phúc.

Sẽ Về Trong Ngày Đông Trắng

Anh nguyện sẽ quay về
Cho kịp Giáng Sinh này
Vừa khi tuyết bay đầy trời đêm
Mờ xoá lung linh sao đèn

Đêm lạnh giá ta ngồi kề
Bên lữa ấm say tình
Anh xin hứa sẽ về bên em
Dù cho chỉ là trong mơ

Tôi 
          Xin còn mãi luôn đợi chờ
vẫn mơ hoài ngày đông 
          Sẽ về Giáng Sinh này
Xa xôi
Một đêm đông tuyết 
          Vừa khi tuyết
Rơi bay ngập trời
          Đầy trời đêm
          Rung rinh sao đèn
Từng hàng cây trơ băng giá
Với bầy trẻ lặng ngóng
          … bầy trẻ lặng ngóng
Tiếng chuông réo vang trên trời xa
          Tiếng chuông réo vang trên trời xa

Tôi 
         Đêm nào có anh về
Vẫn mơ hoài ngày đông
         Bên lữa ấm đôi mình
Xa xôi
         Ngày đông trắng anh lại về đây
Và từng dòng chúc Giáng Sinh cho người
         Dù cho chỉ là trong mơ
"Nguyện cầu bên nhau bao đêm thánh bình an
         ... bình an
Và ngày đông một mầu trắng ngập trần gian"
         Và ngày đông một mầu trắng ngập trần gian

Anh nguyện sẽ quay về
          Tôi mơ hoài ngày đông xa xôi
Trong mùa Giáng Sinh này
          Một đêm đông tuyết rơi bay ngập trời
Vừa khi tuyết bay đầy trời đêm
          ... trời đêm
Cùng lóng lánh muôn sao đèn
          Cùng lóng lánh muôn sao đèn

Đêm lạnh giá ta gần kề
          Tôi mơ hoài ngày đông xa xôi
Bên lữa ấm say tình
          Và từng giòng chúc Giáng Sinh cho người
Ngày đông trắng anh lại về đây
          ... lại về đây
Dù cho chỉ là trong mơ
          Dù cho chỉ là trong mơ
Dù cho chỉ là trong mơ

Giáng Sinh Buồn

Nhạc & lời:  Billy Hayes & Jay W. Johnson
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Châu Hạnh
Hòa âm & phối khí:  Lê Vũ
Phòng thâu:  Phù Đổng Music Studio (Toronto)
Mixed:  LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Khi Châu Hạnh hỏi bạn, rồi bạn hỏi tôi về bài nhạc Blue Christmas này, tôi không mấy chi hứng khởi cho lắm.  Những ngày đầu tiên ở Mỹ, tôi đã cư ngụ ở Little Rock, Arkansas, và hay viếng thăm Memphis, Tennessee, quê hương của ông hoàng nhạc rock Elvis Presley.  Nơi đấy, tôi đã phải chịu đựng bao năm với ông ta rên ư ử bài nhạc này.  Thật là một ấn tượng không mấy tốt đẹp.
Dịch nhạc, thì phải đọc kỹ lời.  Đọc kỹ lời thì bài nhạc mới hiện ra lung linh bao màu sắc.  Người nhạc sĩ đã tài tình vẽ lên ấn tượng rực rỡ bằng chữ nghĩa.  Thật là tuyệt.
Trong giới hạn chữ nghĩa, lời Việt đành phải chịu thiệt thòi với chút trắng của tuyết và chút xanh… xao của mối thất tình vậy.

LV: Tôi thật phục bạn khi dùng màu xanh để làm chủ trong việc dịch nhạc phẩm này.  Hay cái là ngôn từ blue trong tiếng Anh lại mang thêm ý nghĩa “buồn” như “xanh xao buồn” mà bạn xử dụng.  Thành thật mà nói, tôi cũng không phải là big fan của Elvis Presley, thế nhưng cách trình diễn nhạc phẩm Blue Christmas này của ông thật là đặc biệt, mang lại phong cách blues đậm đà, thấm thía vô cùng.  Khoảng tháng trước trong lúc chuẩn bị cho những bài nhạc Giáng Sinh, Châu Hạnh đã có ý định thực Blue Christmas, nhưng tôi hơi chần chờ không dám hứa vì không biết bạn có dịch được bài này không.  May sao cuối cùng bạn cũng dịch xong được nhạc phẩm hóc búa này… Mời thính giả thưởng thức “Giáng Sinh Buồn” trong phong cách jazz với tiếng hát từ bên khung trời Canada lạnh giá: Châu Hạnh.

Giáng Sinh Buồn

Buồn trong đêm vắng, Giáng Sinh xa người yêu
Mình tôi đơn chiếc đắng cay trong quạnh hiu
Cành thông xanh không rực rỡ bao tinh cầu pha lê sáng
Chẳng như ngày tháng xưa khi ta còn gần bên nhau

Ngoài kia hoa tuyết biếc xanh bay đầy sân
Là khi nhung nhớ tiếc thương lại tràn dâng
Người nơi ấy xa vời quá, đêm đông còn rơi tuyết trắng
Tôi nơi này hồn xanh xao đêm Giáng Sinh buồn

Blue Christmas

I'll have a Blue Christmas without you
I'll be so blue just thinking about you
Decorations of red on a green Christmas tree
Won't be the same dear, if you're not here with me

And when those blue snowflakes start falling
That's when those blue memories start calling
You'll be doin' all right, with your Christmas of white
But I'll have a blue, blue, blue, blue Christmas

Cho Em Ngày Giáng Sinh

Nhạc & lời: Hugh Martin & Ralph Blane
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: ElevenSixteen
Mixed: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Have Yourself là một nhạc phẩm tiêu biểu của mùa Giáng Sinh ở Mỹ.  Mỗi năm, cả tháng 12, lại nghe đi nghe lại cho đến khi thuộc cả nhạc lẫn lời lúc nào không hay.  Thế nên, khi dịch, lời nhạc Việt cứ tự nhiên tuôn ra.  Giá như những bài nhạc jazz khác cứ dễ viết như vậy thì khỏe cho tôi biết bao.  Tôi không biết lúc hòa âm cho bài nhạc này, bạn có thoải mái như tôi không?

LV: Đồng ý với bạn về nét quen thuộc dễ cảm của nhạc phẩm này khiến cho việc hoà âm cũng trôi chảy nhẹ nhàng. Thêm nữa, với tôi, ngày lễ Giáng Sinh luôn là ngày lễ tôi yêu mến nhất trong năm, hơn cả ngày Tết trên đất Việt, nên tâm tình tôi luôn rộng mở đón nhận những giai điệu cho Giáng Sinh. Đã trải qua hơn nửa đời trên quê hương thứ hai này nên những nhạc phẩm tiêu biểu cho Giáng Sinh hầu như đã nghe nằm lòng. Năm nào cũng nghe mà không chán. Có thể vì thế nên đã trở thành hiệu quả của một subliminal message sâu trong tiềm thức rồi chăng? Không biết có đúng không? Nhưng tôi vẫn nghe hàng năm và vẫn cảm được tâm tình diệu vợi của ngày Giáng Sinh dấy lên trong tôi.

Cho Em Ngày Giáng Sinh

Mừng em đêm Giáng Sinh năm nay bao niềm vui
Để hồn em vút cao
Từ giờ đây nỗi âu lo kia đã tan đi rồi

Mừng em đêm Giáng Sinh năm nay bao niềm tin
Làm hồn em chứa chan
Từ giờ đây bao khó khăn qua sẽ xa thật xa

Ta gần nhau, giống như thời còn thơ
Phút giây thần tiên bao mộng mơ
Cho thân yêu, đến đây cùng ta nhé
Cùng chung vui đêm thánh huyễn mơ

Dù thời gian vẫn trôi ta xin luôn gần nhau
Định mệnh thôi trớ trêu
Cài một ngôi sao sáng tin yêu trên cành thông cao
(Xin) hãy nguyện cầu một Giáng Sinh bao an lành cho nhau

Have Yourself a Merry Little Christmas

Have yourself a merry little Christmas
Let your heart be light
From now on your troubles will be out of sight

Have yourself a merry little Christmas
Make the Yuletide gay
From now on your troubles will be miles away

Here we are as in olden days
Happy golden days of yore
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more

Through the years we all will be together
If the fates allow
Hang a shining star upon the highest bow
(So) have yourself a merry little Christmas now

Hương Giáng Sinh

Nhạc & lời: John Lennon
& Yoko Ono
Lời Việt: Lê Vũ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Thâu & mixed: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Lại một năm sắp qua.  Mùa lễ lạc đang đến với bao nhiêu khê trên xứ sở tráng lệ này.  Bên trời Trung Đông,  tôi chắc Giáng Sinh không có bao rộn ràng khi chiến tranh đang lúc gay cấn.  Ngày ngày, báo chí tiếp tục đăng tải những hình ảnh tan nát của những trận nội chiến.  Những khổ đau.  Những mất mát. Có phải vì thế mà bạn nghĩ đến nhạc phẩm phản chiến này của John Lennon và Yoko Ono?

LV: Câu trả lời của tôi là: Không!  Tôi không thích cặp vợ chồng này và hoàn toàn không chia xẻ với họ tình thần phản chiến. Tôi chỉ thích nét nhạc của John mà thôi.
Loay hoay với nhạc phẩm này khá lâu. Tôi thấy lời Mỹ nguyên bản thì hơi tẻ nhạt, không có gì gọi là thơ mộng, trau chuốt. Thêm vào đó tôi cũng có phản cảm với tinh thần phản chiến ngây ngô về một thế giới đại đồng hoang tưởng của cặp đôi bất bình thường này. Thế nhưng tôi lại luôn bị thu hút bởi nét nhạc và cách chuyển âm (modulation) trong giai điệu. Vì vậy cuối cùng tôi đã quyết định là chỉ xử dụng giai điệu làm chính nhưng lồng vào đó là lời Việt với ý hoàn toàn khác. Để gột bỏ toàn bộ cái phong cách quá sức pop của bài và jazz hóa nó thật sâu đậm, tôi dùng tiết tấu bossa nova và len lỏi vào đó những hợp âm phức tạp. Chỉ mong người nghe, dù vẫn nhận ra được giai điệu quen thuộc, nhưng cũng sẽ đồng thời cảm thụ và thưởng thức được cái nét jazz đậm đặc trong hoà âm mới này.  

Hương Giáng Sinh

Lại nghe gió quanh mình
Ngạt ngào hương Giáng Sinh
Gió cuốn thông rung rinh
Thành phố lung linh đèn

Cùng đến với bóng đêm sâu
Là một trời rung ánh sao
Tuyết trắng bay lao xao
Trời lạnh giá nôn nao lòng

Quỳ dưới góc giáo đường
Rộn ràng ngân tiếng chuông
Tiếng thánh ca mênh mang
Chúc Giáng Sinh bình an

Chợt sao thấy an bình
Một đêm (đầy) hương Giáng Sinh
Những khó khăn (âu lo) linh tinh
Vụt mất trong đêm lành

Dù tuyết vẫn rơi nhiều
Người bên anh (sao) quá yêu
Giá buốt đêm không (cô) liêu
Lòng thật ấm (với) em yêu kiều

Nhìn ánh mắt sáng long lanh
Nụ hôn em thoáng nhanh
Khẽ nói bên tai anh
Chúc Giáng Sinh bình an

Đêm đầy ánh sao
Đêm đầy khát khao
Ôm em trong lòng
Ôm (hương) tình Giáng Sinh

Đêm vọng tiếng chuông
Chan hòa thánh ca
Chứa chan hy vọng
An bình có nhau

Happy Christmas (War is Over)

So this is Christmas
And what have you done
Another year over
And a new one just begun

And so this is Christmas
I hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young

A very merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so this is Christmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The war is so long

And so happy Christmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight

A very merry Christmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

Xin Giữ Gìn Đời Anh

Nhạc: George Gershwin
Lời: Ira Gershwin
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Lại một bài nhạc jazz kinh điển, viết bởi nhạc sĩ tài hoa George Gershwin đã trở thành bài nhạc thường xử dụng trong nhiều phim Hollywood.  Chẳng hạn như phim “Star!” (về cuộc đời của nữ tài tử Gertrude Lawrence), “Young at Heart” (Frank Sinatra hát), “Manhattan” (của Woody Allen), “Someone to Watch Over Me” (đạo diễn Ridley Scott),  “Beyond Therapy” (Yves Montand hát), v.v…  Bài nhạc có giai điệu đẹp, có lời nhẹ nhàng. Có lẽ đây là những điều đã khiến bài nhạc được thính giả yêu chuộng qua nhiều thời đại.

LV: Tôi không thích xem phim cũ nên những phim bạn liệt kê trên tôi chẳng biết phim nào, thế nhưng khi nghe bản nhạc này lần đầu thì tôi cũng hiểu tại sao nhạc phẩm này lại được dùng trong những phim tình tứ như vậy.

NT:  Tôi thì lại rất mê xem phim, đủ loại, kể cả phim cũ trắng đen.  Có lẽ hình ảnh nghệ thuật của phim hấp dẫn lôi cuốn tôi, chẳng hạn loại film-noir với ánh sáng rất dramatic.  Chỉ nhìn hình ảnh là bạn đã nắm bắt rất nhiều xúc cảm. Thêm vào đó là nhạc phim thì phải công nhận là… hết biết.  
Hôm nay là thứ sáu tuần lễ Tạ Ơn, mọi người được rảnh rỗi, thì ta mời các bạn nghe một bản tình ca và tha hồ… tưởng tượng một thiên tình sử nào đó.

Xin Gìn Giữ Đời Anh

Người từ đâu xin em hãy đến, đến nơi này
Nơi anh mong chờ, cho anh tin rằng
Có em gìn giữ đời anh nhé

Lạc bầy anh như con chiên giữa núi giữa rừng
Dẫu thế anh hằng mãi mãi tin rằng
Có em gìn giữ đời anh hoài

Mặc dù anh nào phải đâu là gã trai hào phóng cho người ước mơ
Nhưng có em từ bấy lâu (vẫn) mong chờ

Lạy trời xin cho em mau đến, đến bên anh
Theo anh bên mình, xoắn xuýt bóng hình
Mãi luôn gìn giữ đời nhau hoài

Someone to Watch Over Me

There's a somebody I'm longing to see
I hope that she turns out to be
Someone who'll watch over me

I'm a little lamb who's lost in the wood
I know I could always be good
To one who'll watch over me

Although I may not be the man some girls think of as handsome
To her heart I'll carry the key

Won't you tell her please to put on some speed
Follow my lead, oh, how I need
Someone to watch over me