Cà Phê Đen

• Nguyên tác: 
• Nhạc: Sonny Burke
• Lời: aul Francis Webster
• Lời Việt: Minh Nguyệt
• Trình bày: Minh Nguyệt
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Trí Bùi Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Lần trước KẻJazz có giới thiệu ca khúc Nhớ Em, nhiều bạn đã hỏi về tác giả lời nhạc, Minh Nguyệt.  Tuy KJ mới quen với cô, nhưng qua mạng Facebook đã biết cô là một nghệ sĩ viết rất nhiều ca khúc cùng với Triệu Vinh và những nhạc sĩ khác, cũng như dịch rất nhiều ca khúc ngoại quốc ra lời Việt, kể cả nhạc jazz.

Một trong những ca khúc là Black Coffee mà KJ đã phát hành vào năm 2017.  Lẽ dĩ nhiên vào thời điểm ấy, KJ chỉ gồm có tôi và bạn, nên lời nhạc đã được “uốn nắn” cho hợp một đấng nam nhi, có nghĩa là viết theo… không hệ, nam nữ hát như nhau.  Phiên bản của Minh Nguyệt thì không.  Cô rất thẳng thừng phát biểu quan niệm về chuyện nam nữ bất bình quyền này.

KJ hôm nay lại được giới thiệu một giọng hát mới có nhiều độ… nóng qua ca khúc Cà Phê Đen do chính cô dịch lời Việt, và hy vọng các bằng hữu đón nhận một người khách vừa ghé quán biên thùy KẻJazz.

Cà Phê Đen

Lòng chất chứa nỗi niềm đơn độc
Nào chớp mắt có được đâu
Chờ ngóng bước tới rồi lui không ngơi
Rồi chốc chốc nốc cà phê
Đắng đen lạ!
Đắng như thân phận làm đàn bà
Tôi chưa hề quen với Chúa nhật
chỉ dọn quanh chốn đây

Tự nói với bóng hình trên tường
Một giờ đêm tới sáng mờ sương
Thời gian. Ôi Chúa! Chậm trôi như sên
Cà phê cứ thế lại thêm
Đen đắng đời!
Vướng mi cay buồn vời vợi
Xuân trôi, hè trôi, tháng, năm trôi
Rồi mộng mơ cũng trôi – trôi dần

Đàn ông vừa sinh ra là tự do để yêu rồi
Đàn bà tôi sanh ra ngậm đắng nuốt cay
lê la trong sân, chăm lo bếp không thôi
Nuối tiếc dĩ vãng qua rồi
Bên cà phê với khói thuốc rã rời

Lòng chán ngán suốt ngày ê chề
Chán ngán suốt cả đêm
và giữa chất đắng nhựa ni-cô-tin
chẳng khó mấy kiếm cà phê
đen-đắng đời
thấy tôi sao thật là tồi
Tôi như nổi điên mong anh,
mong chờ anh người yêu dấu
mong đợi người, mong đợi người về mau
Đợi anh quay về

Black Coffee

I'm feeling mighty lonesome
Haven't slept a wink
I walk the floor and watch the door
And in between I drink
Black Coffee
Love's a hand me down brew
I'll never know a Sunday
In this weekday room

I'm talking to the shadows
1 o'clock to 4
And Lord, how slow the moments go
When all I do is pour
Black Coffee
Since the blues caught my eye
I'm hanging out on Monday
My Sunday dream's too dry

Now a man is born to go a lovin'
A woman's born to weep and fret
To stay at home and tend her oven
And drown her past regrets
In coffee and cigarettes

I'm moody all the morning
Mourning all the night
And in between it's nicotine
And not much hard to fight
Black Coffee
Feelin' low as the ground
It's driving me crazy just waiting for my baby
To maybe come around

Mơ Mòng

• Nguyên tác: Stardust
• Nhạc: Hoagy Carmichael
• Lời: Mitchell Parish
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT: Vào năm 1927 khi Hoagy Carmichael mới viết xong ca khúc này, ông đã đặt tựa là Star Dust, một từ ngữ chưa mang ý nghĩa gì. Khi hỏi, ông chỉ trả lời: Đây là một ca khúc về một ca khúc dành cho tình yêu. Từ khi lời nhạc đươc viết vào năm 1929, từ ngữ này đã khoác lên một ý niệm rõ rệt hơn: xúc cảm mơ màng lãng mạn, theo lời ca nói về niềm an ủi khi được mơ về người yêu sau khi cuộc tình đã tan vỡ. Khi không được ở bên cạnh người yêu, thì ít ra còn được… mơ về người ấy.

Sau bao năm tháng, hai chữ Star Dust dần dà đã nhập lại thành Stardust. Thỉnh thoảng, có người cũng gọi là Stardust Memory, có lẽ vì đã lẫn lộn với tựa đề một cuốn sách về người nhạc sĩ này.

Nhưng có lẽ một định nghĩa khoa học là thú vị nhất đối với tôi: những tia sáng lấp lánh hiếm thấy khi một ngôi sao sắp chết, như hơi thở cuối cùng trước khi bị hút vào hố đen (black hole).  Một điều gì đó nghe thật buồn, thật đẹp, thật… lãng mạn.

LV: Nghe Natalie Cole hát bài này tôi cảm thấy như mình trở lại những ngày xưa lắm với những bài nhạc tình êm dịu lả lướt.  Nhưng bạn chọn bài này theo tôi không phải là một bài dễ hát. Tôi đã có nhận xét là chỉ NC làm cho bài nghe êm ả với tiếng hát lụa là của bà.  Những ca sĩ khác không cho tôi cảm giác thuyết phục đó. Giai điệu bài Stardust này không dễ hát với quá nhiều chuyển hóa của hợp âm.  Người hát không vững sẽ dễ bị lạc nốt.  Thêm vào nữa là đoạn đầu ad lib cần phải được xử lý sao cho trôi chảy.  Khó cho người hát và cũng khó cho tôi phải hòa âm trước nữa.  Hy vọng người nghe sẽ thông cảm cho kẻ thực hiện vì những khó khăn này.

Mơ Mòng

Rồi bây giờ đây, hoàng hôn thâm tím chân trời 
Cánh đồng xanh ngát trong tim mờ rồi
Nhìn lên thấy trời kia, sáng những vì sao cũ
Vẫn còn luôn nhắc hoài tháng năm xa nhau
Người hỡi, vì đâu lạc bước về nơi phương nào
Câu nhạc ngày đó vẫn chưa nguôi dần
Dẫu lòng ta giờ vương chút hương thừa chiêm bao
Câu hát tình yêu làm ta ngậm ngùi

Nhiều khi đâu biết sao trong đêm dài
Hồn nghe trống vắng
Lắng theo khúc ca buồn
Giây tơ trầm buông
Giăng kín cơn mơ mòng
Em sẽ bên ta giống như thuở nào
Khi tình dâng men say
Và nụ hôn nồng nàn thêm vần thơ
Nhưng đã quá xa xôi rồi
Giờ đây chỉ còn niềm ủi an
Được nghe câu hát một thời đắm say

Vườn khuya nơi góc chân tường
Nhìn sao lấp lánh
Có em yêu trong lòng
Chim đêm nỉ non
Bao khúc ca hoang đường
Gợi giấc mơ hoa có hương ngát nồng
Dẫu là giấc mơ thôi
Lòng ta ngạt ngào hương nhớ nhung
Câu hát yêu thương ngày xưa
Vương vấn nghìn thu hình bóng một người

Stardust

And now the purple dusk of twilight time 
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by

Sometimes I wonder how I spend
The lonely nights
Dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
And now my consolation
Is in the stardust of a song

Besides the garden wall
When stars are bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairytale
Of paradise, where roses grew
Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain