Hình Bóng In Nụ Cười Anh

Nhạc: Johnny Mandel
Lời: Paul Francis Webster
Lời Việt: Minh Nguyệt
Trình bày: Minh Nguyệt
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Trí Bùi
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Hôm nọ, nghe Minh Nguyệt ngỏ ý muốn hát bản dịch The Shadow of Your Smile do chính cô viết lời, tôi chợt nhớ lại những ngày còn đang bàn bạc với nhau về ý định thành lập trang nhạc Jazz cho người Việt, hát lời Việt, mặc dù cả tôi và bạn, tuy không nói ra, nhưng đều nghi ngờ khả năng của chính mình. 

Tôi thích nhạc jazz.  Điều này thì chắc chắn.  Tôi viết lách lăng nhăng.  Điều này cũng có thật.  Nhưng dịch nhạc jazz để hát là một vùng trời mới lạ cho tôi.  Những bài nhạc dịch trước 75 thường được chia làm hai trường phái, nhạc dịch khá sát nghĩa ví dụ như Bang Bang, Người Yêu Nếu Ra Đi (If You Go Away), và loại nhạc ngoại quốc lời Việt như Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu (Tell Laura I Love Her) hoặc Buồn Chợt Đến (Close to You), lời Việt và lời Anh không ăn nhập gì với nhau.  Đối với tôi, người nhạc sĩ khi viết nhạc, họ thường có sẵn ý tưởng gì đó trong đầu và đã ghi lại cảm xúc ấy qua lời ca, thì việc dịch làm sao cho mang ý của tác giả thì mới phải.  Có nghĩa là mình cần phải khá tôn trọng nguyên tác.

Đó là nói trên lý thuyết.  Thực hành thì thập phần khó khăn.  Bản tôi dịch The Shadow of Your SmileTình Không Phai, chỉ là một cách dịch phiên phiến, mong mỏng, có một chút hương vị của nguyên tác.

Qua những ca khúc trước, tôi biết rằng Minh Nguyệt rất tôn trọng ý của nguyên tác.  Cho nên khi nghe Minh Nguyệt ngỏ lời, tôi đã đồng ý hết mình.

Hình Bóng In Nụ Cười Anh

Nụ cười đeo như bóng hình dẫu anh xa rời
Đẹp mầu thêm bao giấc mộng, sáng tươi ngày mới
Hỡi anh xin nhìn sâu vào tận mắt em
Dấu yêu chân tình em dành trọn với anh

Còn ngôi sao ta ước nguyện quá cao vời vợi
Lệ hôn môi anh cũng là chính em hôn anh
Sẽ không quên mùa xuân có anh
với bao niềm vui tình mang 
Đã in sâu vào trong lòng em
Hình bóng in nụ cười anh 

Vị sao ta hay ước nguyện quá cao vời vợi
Lệ hôn môi anh cũng là chiếc hôn của em 
Sẽ không quên mùa Xuân ngày nao
Biết bao nhiêu niềm vui với anh
Đã in sâu vào tâm trí em
Hình bóng in sâu nụ cười anh 
Hình bóng in nụ cười anh
Hình bóng in nụ cười anh

The Shadow of Your Smile

The shadow of your smile when you are gone
Will color all my dreams and light the dawn
Look into my eyes, my love and see
All the lovely things you are to me

Our wistful little star was far too high
A teardrop kissed your lips and so did I
Now when I remember spring
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile

Cà Phê Đen

Nhạc: Sonny Burke
Lời: Paul Francis Webster
Lời Việt: Minh Nguyệt
Trình bày: Minh Nguyệt
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Trí Bùi Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Lần trước KẻJazz có giới thiệu ca khúc Nhớ Em, nhiều bạn đã hỏi về tác giả lời nhạc, Minh Nguyệt.  Tuy KJ mới quen với cô, nhưng qua mạng Facebook đã biết cô là một nghệ sĩ viết rất nhiều ca khúc cùng với Triệu Vinh và những nhạc sĩ khác, cũng như dịch rất nhiều ca khúc ngoại quốc ra lời Việt, kể cả nhạc jazz.

Một trong những ca khúc là Black Coffee mà KJ đã phát hành vào năm 2017.  Lẽ dĩ nhiên vào thời điểm ấy, KJ chỉ gồm có tôi và bạn, nên lời nhạc đã được “uốn nắn” cho hợp một đấng nam nhi, có nghĩa là viết theo… không hệ, nam nữ hát như nhau.  Phiên bản của Minh Nguyệt thì không.  Cô rất thẳng thừng phát biểu quan niệm về chuyện nam nữ bất bình quyền này.

KJ hôm nay lại được giới thiệu một giọng hát mới có nhiều độ… nóng qua ca khúc Cà Phê Đen do chính cô dịch lời Việt, và hy vọng các bằng hữu đón nhận một người khách vừa ghé quán biên thùy KẻJazz.

Cà Phê Đen

Lòng chất chứa nỗi niềm đơn độc
Nào chớp mắt có được đâu
Chờ ngóng bước tới rồi lui không ngơi
Rồi chốc chốc nốc cà phê
Đắng đen lạ!
Đắng như thân phận làm đàn bà
Tôi chưa hề quen với Chúa nhật
chỉ dọn quanh chốn đây

Tự nói với bóng hình trên tường 
Một giờ đêm tới sáng mờ sương
Thời gian.  Ôi Chúa! Chậm trôi như sên
Cà phê cứ thế lại thêm
Đen đắng đời!
Vướng mi cay buồn vời vợi
Xuân trôi, hè trôi, tháng, năm trôi
Rồi mộng mơ cũng trôi – trôi dần

Đàn ông vừa sinh ra là tự do để yêu rồi 
Đàn bà tôi sanh ra ngậm đắng nuốt cay
lê la trong sân, chăm lo bếp không thôi
Nuối tiếc dĩ vãng qua rồi 
Bên cà phê với khói thuốc rã rời

Lòng chán ngán suốt ngày ê chề
Chán ngán suốt cả đêm
và giữa chất đắng nhựa ni-cô-tin
chẳng khó mấy kiếm cà phê 
đen-đắng đời
thấy tôi sao thật là tồi 
Tôi như nổi điên mong anh, 
mong chờ anh người yêu dấu 
mong đợi người, mong đợi người về mau
Đợi anh quay về
Black Coffee

I'm feeling mighty lonesome
Haven't slept a wink
I walk the floor and watch the door
And in between I drink
Black Coffee
Love's a hand me down brew
I'll never know a Sunday
In this weekday room

I'm talking to the shadows
1 o'clock to 4
And Lord, how slow the moments go
When all I do is pour
Black Coffee
Since the blues caught my eye
I'm hanging out on Monday
My Sunday dream's too dry

Now a man is born to go a lovin'
A woman's born to weep and fret
To stay at home and tend her oven
And drown her past regrets
In coffee and cigarettes

I'm moody all the morning
Mourning all the night
And in between it's nicotine
And not much hard to fight
Black Coffee
Feelin' low as the ground
It's driving me crazy just waiting for my baby
To maybe come around

%d bloggers like this: