Thương Nhớ Trong Mưa

Nhạc: Arthur Kent
Lời: Sylvia Dee
Lời Việt: Trường Kỳ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Bạn hỏi tôi: “Tại sao cắc cớ chọn làm bài này?” Tôi trả lời: “Tại sao không?”. Cũng giống như tôi đoán trước là bạn không kết bài này cho lắm. Bạn cho là bài này khá tầm thường từ câu từ cho đến giai điệu. Nói một cách khác đây là một bài nhạc “sến” của Mỹ. Tôi hoàn toàn đồng ý với bạn với quan điểm này. Bài nhạc quá phổ thông, lời nhạc mùi mẫn, sướt mướt nhưng không có gì thâm sâu; giai điệu quen thuộc, dễ nghe, dễ nhớ. Đúng như nhạc “sến” Việt Nam! Thế nhưng, mấy chục năm trước, tôi và bạn, cùng với biết bao nhiêu người đồng trang lứa, đã nghe đi nghe lại những bài như thế này từ tape nhạc “Tình Ca Nhạc Trẻ”. Té ra là “gu” nhạc của mình ngày xưa cũng “sên sến” ! Bởi vậy mới thấy rõ là những thẩm định về nhạc của chúng ta đã thay đổi nhiều với thời gian. Càng tích lũy trải nghiệm nhiều thì lại càng khó tính, khó hài lòng… Nhưng riêng tôi thì vẫn thích bài này. Nhạc sến Việt còn hát ra rả thì nhạc sến có sao đâu! Dù là tiếng hát Skeeter Davis hay Cathy Huệ đều gợi lên cho tôi kỷ niệm của những tháng năm đầy mơ mộng xa xưa đó….

Thương Nhớ Trong Mưa

Có lúc tâm hồn sao thấy ơ thờ
đâu ai mong chờ mà ước mơ
còn chăng đây mùi hương cũ bóng hình xưa
em đã ra đi khi trời giăng mưa

Có lúc tâm hồn sao thấy u sầu
dung nhan yêu kiều ôi thấy đâu
nụ hôn xưa làn môi cũ đã chìm sâu
theo gót em đi xa vời đã lâu

âm thầm ngồi đây trong bâng khuâng
nghe buốt giá dâng tràn
ngoài kia trời mưa buồn rơi như khóc thầm
mưa xót xa dùm ai
và mưa nhớ thương về ai
nghe tiếng mưa rơi đau buồn không phai

Có lúc tâm hồn cay đắng dâng tràn
như muôn cung đàn buông tiếng than
lòng chôn sâu lời thương nhớ đã mờ tan
mong cố quên bao đau buồn thế gian..

The End of the World

Why does the sun go on shining?
Why does the sea rush to shore?
Don't they know it's the end of the world?
'Cause you don't love me any more

Why do the birds go on singing?
Why do the stars glow above?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when I lost your love

I wake-up in the morning, and I wonder
Why everything's the same as it was
I can't understand, no, I can't understand
How life goes on the way it does

Why does my heart go on beating?
Why do these eyes of mine cry?
Don't they know it's the end of the world?
It ended when you said, "Good-bye"

Vòng Gió Ngập Hồn

Nhạc: Michel Legrand
Lời: Alan Bergman & Marilyn Bergman
Lời Việt: Lê Vũ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Nhạc Michel Legrand luôn thu hút tôi một cách kỳ lạ. Đặc biệt là bài The Windmills of Your Mind. Những nốt nhạc hoán chuyển từ câu này qua câu kế tạo nên một mạch nối những âm thanh thật diệu kỳ. Thật là nét nhạc lộng lẫy, huy hoàng của một thiên tài. Vì thế nên tôi trở lại bài này lần thứ ba nơi Kejazz.

NT:  Rất đồng ý với bạn là nhạc ML rất là du dương, lộng lẫy.  Bạn cũng thường bảo với tôi rằng bạn ít khi để ý đến ca từ.  Nhưng có lẽ, riêng với bài này, vì chính bạn đã tự dịch, chắc bạn đã phải “thưởng thức” lời ca không ít thì nhiều.

Lời ca, The Windmills of Your Mind, vẽ lên những hình ảnh xoay tròn, bánh xe quay, banh tuyết lăn, kim đồng hồ xoay… cùng một lúc, những nốt nhạc lên cao, rồi trở về chủ âm, rồi lại lên cao hơn, rồi lại về chủ âm; chúng cũng bị xoay tròn cùng với hình ảnh được vẽ lên.  Hãy lắng nghe thêm: giai điệu trong từng đoạn cũng dặt dìu lên cao, lên cao, qua cao điểm rồi bắt đầu đi xuống, đi xuống, như một cánh cối xay gió. Những vòng tròn trong những vòng tròn.

Tôi không biết là giai điệu đã được viết trước ca từ, hay ca từ trước giai điệu, nhưng sự hài hòa trong ca khúc này tôi công nhận là thật… hết sảy, đáng được re-visit, như bạn nói, đã lần thứ ba rồi, và cũng có thể còn những lần khác nữa.

LV: Lần này tôi dùng một nhịp đập trầm đều để làm nền cho bài. Xem nó như là nhịp đập của đồng hồ, của thời gian, của con tạo xoay vần hay là của những ký ức nào đó còn đang quay cuồng trong tâm trí…

Vòng Gió Ngập Hồn

Cuộc tử sinh như một vòng xoay
Hoài nào có phút giây nghỉ ngơi
Vòng đời không ngơi, vòng trầm luân
Miệt mài suốt tháng năm dần trôi
Thầm lặng bong bóng lửng lờ bay
Tựa một banh tuyết bên triền sâu 
Vòng ngựa gỗ quay cuồng được bao lâu 
Lượn lờ dưới ánh trăng lẻ loi
Vòng thời gian theo đồng hồ xoay
Hoài để những tháng năm vụt bay
Và trần gian như chầm chậm xoay 
Tựa một trái táo xoay lặng im
Là ngàn nỗi xoáy sâu vào tim
Tựa vòng gió cối xay hồn ai

Đường hầm quanh co, đường hầm u mê
Đường uẩn khuất đi về đâu
Đường vào âm u, vào tận thâm sâu
Chẳng một chút ánh dương lẻ loi
Chập chờn loay hoay, nửa vòng xoay
Nào còn nhớ giấc mơ vội tan
Mặt hồ lăn tăn, từng vòng nước
Vụt hòn đá xoáy theo giòng sâu
Vòng thời gian kim đồng hồ xoay
Hoài để những tháng năm vụt bay
Và trần gian như chầm chậm xoay
Tựa một trái táo xoay lặng im
Là ngàn nỗi xoáy sâu vào tim
Tựa vòng gió cối xay hồn ai

Vật vờ lao đao, lòng chợt nôn nao
Phải là tiếng khóa nghe đâu đó?
Mùa hè qua nhanh, giận hờn vu vơ
Phải lời cho nhau nhiều bóng gió?
Cặp tình nhân trên bờ biển hoang sơ
Nhạt nhòa những dấu chân buồn tênh 
Nhịp đập hoang mang, vọng từ xa xăm
Phải từ ngón tay em mỏng manh?
Hình ngày xưa treo dọc hành lang sâu
Và lời ca khi còn khi mất
Mặt nhìn hơi quen, ngập ngừng (ngờ ngợ) tên ai
Giờ tìm đâu, sâu trong tâm trí?
Lòng đã biết chẳng còn gì cho nhau? 
Đừng gượng ép trái tim của nhau
Bỗng gió đâu kéo về ngập lá úa
Nhắc nhớ tóc em xưa hoen trời thu 

Cuộc tử sinh như một vòng xoay
Hoài nào có phút giây nghỉ ngơi
Vòng đời không ngơi, vòng trầm luân
Miệt mài suốt tháng năm dần trôi
Là ngàn nỗi khắc sâu hình bóng
Là ngàn nỗi xoáy sâu vào tim
Tựa vòng gió cối xay hồn ai

The Windmills of Your Mind

Round, like a circle in a spiral
Like a wheel within a wheel
Never ending or beginning
On an ever-spinning reel
Like a snowball down a mountain
Or a carnival balloon
Like a carousel that's turning
Running rings around the moon
Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes of its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space
Like the circles that you find
In the windmills of your mind

Like a tunnel that you follow
To a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern
Where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving
In a half-forgotten dream
Like the ripples from a pebble
Someone tosses in a stream
Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes of its face
And the world is like an apple
Whirling silently in space
Like the circles that you find
In the windmills of your mind

Keys that jingle in your pocket
Words that jangle in your head
Why did summer go so quickly?
Was it something that you said?
Lovers walk along a shoreline
Leave their footprints in the sand
Is the sound of distant drumming
Just the fingers of your hand?
Pictures hanging in a hallway
And the fragment of a song
Half-remembered names and faces
But to whom do they belong?
When you knew that it was over
You were suddenly aware
That the autumn leaves were turning
To the color of her hair?

Like a circle in a spiral
Like a wheel within a wheel
Never ending or beginning
On an ever-spinning reel
As the images unwind
Like the circles that you find
In the windmills of your mind
%d bloggers like this: