Nhạc & lời: Benjamin Biolay & Keren Ann Lời Việt: Nguyễn Thảo Trình bày: Ngô Nhật Trường & Linh Trang Guitar: Văn Trung Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: Hiệp Định Studio (SaiGon) Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Bây giờ là tháng Ba, ngày mai là tiết Xuân Phân. Mùa đông đang hấp hối và cây cỏ đang sửa soạn đâm chồi nẩy lộc. Bao nhiêu vết tích của những ngày đông sắp bị nhịp sống xóa dấu. Trong khu vườn, sẽ có đám côn trùng cựa mình rưng rức, sẽ có bầy chim ríu rit gọi nắng sớm, sẽ có những nụ hoa bẽn lẽn mở cánh.
Tôi đoán trong khu vườn nhỏ của Ngô Nhật Trường cũng như vậy. Vì nghe nói có tiếng chim lạ đến gọi anh, giữa tiếng gió và tiếng phong linh, trong tiếng tây ban cầm và lời ca Khu Vườn Ngày Đông…
Con chim nhỏ ấy có tên lạ: Linh Trang, tiếng chuông tô điểm cho đời.
Và giữa khu vườn một ngày đông im lặng tĩnh mịch, bất chợt nghe được tiếng gọi thì thầm của mùa xuân như thế thì còn gì thú vị cho bằng.
NNT: Jardin d’hiver – Khu vườn mùa đông, được viết bởi Benjamin Biolay và Keren Ann. Được giới thiệu lần đầu tiên trong album La Biographie de Luka Philipsen của Keren Ann vào năm 2000 nhưng Henri Salvadore là người đã mang đến sự thành công vang dội cho ca khúc này. Chất giọng trầm ấm, phiêu lãng của Henri Salvadore đã gợi lên đầy đặn những ảnh hình và âm thanh quyến rũ trong không gian của Khu Vườn Ngày Đông.
Khu Vườn Ngày ĐôngThèm một chút vầng dương sớm hồng Rèm thưa nắng, trà thơm ngát nồng Hình đen trắng bờ xa gió lộng Khi giữa khu vườn đông rộng Thèm ánh sáng mỏng manh cuối trời Thành phố ấy nơi đâu xa vời Và mơ ước vài giây đổi dời Khi giữa khu vườn không người Vạt áo lấm tấm dưới cơn mưa trong ngày đông Phím tay lướt nhanh, biết đâu ai mà chờ mong Ngày tháng thấp thoáng, ước mơ xưa nay còn không? Giữa thinh lặng, chút âm thầm Thèm nghe tiếng nhịp chân vũ trường Và một thoáng nhìn trên phố phường Lời thân thiết gửi nhau cuối đường Khi giữa khu vườn đông buồn Cà-phê đắng ngoài sân giữa ngày Thèm hong nắng cạnh con nước đầy Rồi ta sẽ hôn nhau chớ ngại Khi giữa khu vườn đông này
Jardin d'hiver Je voudrais du soleil vert Des dentelles et des théières Des photos de bord de mer Dans mon jardin d'hiver Je voudrais de la lumière Comme au Nouvelle Angleterre Je veux changer d'atmosphère Dans mon jardin d'hiver Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre Tes mains qui courent, je n'en peux plus de t'attendre Les années passent, qu'il est loin l'âge tendre Nul ne peut nous entendre Je voudrais du Fred Astère Revoir un Latécoère Je voudrais toujours te plaire Dans mon jardin d'hiver Je veux déjeuner par terre Comme au long des golfes clairs T'embrasser les yeux ouverts Dans mon jardin d'hiver
NT cho lời Việt bài này rất hay, bravo.
Dục
LikeLike
Cám ơn Dục. Hy vọng sẽ được anh tiếp tục ủng hộ với những bản dịch mới. Thân chúc anh một cuối tuần vui vẻ.
LikeLike
Thật êm ả cho một sáng thứ Bảy bên ly Cafe .
Thanks Kẻ Jazz!
Np
LikeLike
Cám ơn bạn. Thân chúc bạn một weekend thật nhàn nhã và thư thái.
LikeLike