Nhạc: Luis Dementrio Lời Anh: Norman Gimbel Lời Việt: Minh Nguyệt Trình bày: Minh Nguyệt Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: Trí Bùi Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Thú thật, ca khúc Sway này, qua lời dịch của Minh Nguyệt đã làm tôi bối rối không ít. MN dùng chữ “xoáy” một cách thật… khêu gợi. Trong điện thư với dịch giả, tôi đưa ta vấn đề người nghe nhạc chỉ có đôi ba giây để nắm bắt chữ, nhất là chữ Việt với âm sắc, lúc hát có thể gây lầm lộn chữ này qua chữ kia, và MN trả lời:
“Bàn về từ ‘xoáy’ trong bài này. Thứ nhất trong khiêu vũ những vũ điệu cần dùng đến hông nhiều như Rumba từ xoáy cũng như từ ‘ngoáy mông’ được dùng khá phổ biến. Chữ ‘xoay’ nghe thường hơn nhưng động tác xoay này được dùng để xoay nguyên người qua trái, qua phải, hoặc xoay vòng như trong điệu valse. Còn động tác ‘xoáy’ hay ‘ngoáy’ chỉ dùng để diễn tả phần mông. Khi nhảy rumba, female dancers cần sử dụng động tác này rất nhiều để thân người uyển chuyển và quyến rũ…”
Vì bối rối với những hình tượng MN đã vẽ ra, nên tôi suy tư. Phải công nhận MN có lý của cô. Thêm nữa, cái khoản “mông” và “hông” này thì rất là… private. Có lẽ tôi cũng nên rút lui có trật tự.
Tôi nhớ thời Sáng Tạo ở Việt Nam, nhà văn Mai Thảo đã làm dáng với chữ nghĩa và đã tạo dựng ít nhiều đổi mới trong văn chương trong cách dùng danh từ thế tĩnh từ, động từ, và cách ngắt câu, chấm phẩy, một cách, rất… Mai Thảo. Thế nên, ngôn ngữ rõ ràng cần được buông thả, cần có sức sống để đâm chồi nẩy lộc.
Vả lại, KeJazz cũng chỉ là một quán biên thùy. Khách nhàn du dừng chân thì cũng cần được tiếp đón nồng hậu. Biết đâu đó, mai hậu người khách năm nào trở thành một lãnh chúa thì quán cũng được thơm lây chăng?
Xoay Khi âm ba ngân vang bao tiếng mê ly Khiêu vũ bên em, khiến em xoay Êm êm đong đưa như con sóng ôm bờ Xiết lấy em, xoáy em hơn Như bông hoa vươn theo cơn gió lay lay Xoắn bên em, xoay êm êm Em say mê khi ta khiêu vũ bên nhau Sát với em, xoáy với em Dù cho có bao người trên sân khiêu vũ Mà em sao luôn chỉ thấy mỗi mình anh Chỉ anh thôi mới có bùa phép làm em Toàn thân nhũn khi mình xoay Em nghe trong tai âm thanh tiếng Vỹ cầm Trước cả khi chưa bắt đầu Tim em sao rung lên chỉ với riêng anh Xoáy em êm, xoay em nào
Sway When marimba rhythms start to play Dance with me, make me sway Like a lazy ocean hugs the shore Hold me close, sway me more Like a flower bending in the breeze Bend with me, sway with ease When we dance you have a way with me Stay with me, sway with me Other dancers may be on the floor Dear, but my eyes will see only you Only you have that magic technique When we sway I go weak I can hear the sounds of violins Long before it begins Make me thrill as only you know how Sway me smooth, sway me now