Mật Đắng Tình Yêu

• Nguyên tác: A Taste of Honey & The Look of Love
• Nhạc & lời: Bobby Scott & Ric Marlow, Burt Bacharach & Hal David
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: 
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
• Ghi âm: ElevenSixteen & LeVuMusic Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Đây là một nhuyễn khúc (mashup) của hai nhạc phẩm, A Taste of Honey (tôi đã dịch là Mật Đắng) và The Look of Love (Tình Yêu Đã Tìm Thấy) do chính bạn tái tạo.  Tôi rất thích, và rất ngạc nhiên, vì thường thì hai ca khúc hay có nhiều liên hệ trên diện cảm xúc.  Tuy hai bài nhạc này đều nói về tình yêu, nhưng một bài nói về cuộc tình vô vọng, còn bài kia về cuộc tình thành tựu; một theo lối kể chuyện, một theo tự sự.

Lần đầu nghe thấy là lạ, đầy hứng khởi.  Nhưng đến lúc phải hát thử thì tôi mới thấy điều đã khiến tôi không vừa lòng.  Giọng bạn và giọng tôi có nhiều chất phẩm gần giống nhau, nên hai phần nhạc, với ý tưởng cũng như giai điệu riêng rẽ, ráp vào nhau nghe lại thiếu thuần nhất và chẳng mang điều gì đặc biệt hơn là nguyên tác.  Riêng bạn thấy như thế nào?

LV: Tôi có ý định ráp 2 bài này làm một chỉ vì những nốt nhạc ở câu đầu và nhịp nhàng của 2 bài có nhiều nét giống nhau.  Giai điệu của cả 2 bài đều phát triển một cách tài tình và quyến rũ.  Tôi thích cả 2 bài.  Khi ráp lại tôi hoàn toàn không có chút khái niệm gì về làm sao cho ý và lời của 2 tác phẩm ăn khớp với nhau.  Có lẽ phần lớn là vì tôi ỷ lại vào khả năng phối hợp ý tưởng của bạn.  Phần tôi chỉ lo trách nhiệm về nhạc thôi.

Sau tôi mới biết là bạn có khó khăn với việc làm sao ghép ý cho nhuyễn khúc này.  Xin lỗi nhé!

NT: Chính vì vậy, tôi phải ghi âm lại phần của mình.  Tôi muốn tạo nên vai trò người kể chuyện, dựng nên bối cảnh đầy… drama trong một đêm bão tuyết, để phần tự sự được không khí lặng trầm, dễ gây cảm xúc của kẻ tình nhân hoài mơ về người mình yêu.

LV: Bạn muốn tôi mix làm sao cho 2 giọng ca được khác biệt:  Giọng của tôi sẽ là giọng chính, trong khi đó giọng của bạn sẽ ít nổi bật hơn và mang tính cách của người kể chuyện (?).  Tôi nghĩ hát thì phải cho người ta nghe rõ chứ!  Nếu tiếng hát không nổi bật lên thì làm sao cho ai nghe được?… Tôi hiểu ý bạn muốn gì nhưng tôi thấy khó quá…  Để xem tôi có làm được theo ý bạn muốn không nhé!

Mật Đắng Tình Yêu

Vào mùa gió rét lùa băng tuyết lấp biển hồ
Hành trình gói ghém đầy hơi ấm tiết hương nàng
Ngọt nồng mật hương hoa 
Ngát thơm hơn cả rượu tình yêu

Tình yêu đắm say, dấu sau hàng mi
Dẫu môi cười, vẫn không còn ngờ chi
Tình say trong mắt, là muôn thiết tha hơn bao nhiêu lời sẽ xin trao về nhau
Và khi tim đã run lên nghẹn ngào khát khao trong tình yêu
Khát khao mong sao cho vòng tay này được ôm em vào tim anh
Vì biết yêu em đã lâu
Ước mong cho được hôm này
Tìm bao lâu, giờ đã thấy
Thỏa bao mong chờ

... chờ người ta yêu, còn nguyên đấy trái tim buồn
Nhắc nàng nhớ mãi, tình ta luôn đắm say hồn
Ngọt nồng mật hương hoa
Ngát thơm hơn cả rượu nồng môi

Và ta sẽ quay về.  Ta sẽ trở về
Vì luôn ước mong... mật ngọt... 

Tình yêu đắm say, mắt môi còn nét tháng năm nào xóa tan được đâu

Ngày ngày, tháng tháng, chàng đi mãi chẳng quay về
Nàng vào cõi chết còn mơ mãi mắt môi chàng
Nụ hôn mật yêu đương
Đắng cay hơn cả rượu nồng say

A Taste of Honey, The Look of Love

Cold winds may blow over icy seas
I'll take with me the warmth of thee
A taste of honey
A taste much sweeter than...

The look of love is in your eyes
A look your smile can't disguise
The look of love ‘s sayin’ so much more than just words could ever say
And what my heart has heard, well it takes my breath away
I can hardly wait to hold you
Feel my arms around you
How long I have waited
Waited just to love you
Now that I have found you

I'll leave behind my heart to wear
And may it ever remind you of me
A taste of honey
A taste much sweeter than wine

I will return. I will return
I'll come back for the honey and you

You've got the look of love is on your face

He never came back to his love so fair
And so she died dreaming of his kiss
His kiss was honey
A taste more bitter than wine

Biển Là Địa Chỉ Gửi Nỗi Buồn

Nhạc & lời: Armando da Pina
Lời Việt: Ngu Yên
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Nghe Cesaria Evora hát bài này đã lâu, tôi biết bạn cũng rất thích nên tôi vẫn thắc mắc không biết lúc nào sẽ nhận được bản dịch cho nhạc phẩm này.  Cuối cùng thì không phải Nguyễn Thảo mà là Ngu Yên dịch.  Giọng hát khàn khàn đặc biệt của CE quấn quít với những tiếng đàn guitar nghe u uẩn, xót xa gợi nên một nỗi buồn khó tả.  Vì muốn tránh trùng lấp nên tôi đã cố tình mang vào trong hòa âm của mình một chút nhịp nhàng của nhịp mambo trộn lẫn với cách đệm đàn của Gypsy Kings. Nhưng cũng vì thế mà tôi có cảm tưởng mình đã vô hình chung khiến cho những nhịp chõi của giai điệu trở thành sắc nét hơn so với cách CE hát. Âu đó cũng là cách để tránh đi việc bắt chước người khác vậy.

NT: Bạn nói đúng.  Giọng hát CE là của trời cho.  Ngày còn trẻ, bà thường đi hát trong mấy quán rượu không lấy tiền, chỉ cần được uống rượu… chùa.  Bà còn được mệnh danh là Nữ Hoàng Chân Đất, vì bà thích tuột giày khi lên hát.  Và bà hát, tuy kỹ thuật không có gì đáng nói, màu sắc của giọng hát bà thì thật là tuyệt vời.  Trầm ấm, có độ dày, nhưng rất nhẹ nhàng thoải mái.  Loại nhạc bà hát đa số là morna, rất giản dị, hợp với những nhạc cụ bản xứ của vùng Cape Verde, Tây Phi Châu.

Và khi hát bài nhạc này, tôi mới nhận ra điểm đặc biệt là bài nhạc mang nhịp điệu nhanh, tương phản với cách hát từ tốn nhưng đầy nhịp chõi tạo ra cảm giác chơi vơi.  Đây đó, một vài chữ rơi vào nhịp chính như để mang người nghe trở về với thực tại.

Lời nhạc của anh Ngu Yên là một tuyệt phẩm.  Anh có kể cho tôi nghe về cách thức chuyển ngữ mới của anh.  Có lẽ một lần nào chúng ta sẽ phải phỏng vấn anh về vấn đề dich thuật này.

Biển Là Địa Chỉ Gửi Nỗi Buồn

Bỗng dưng nhớ nhà, hồn chìm theo sóng buồn.
Biển mênh mông, bước lang thang dọc bờ hoang vắng.
Miên man, biết bao nhiêu kỷ niệm.
Nhớ quê tôi thiết tha lệ rưng.

(Biển xưa nhớ người, gọi hồn lên sóng buồn.
Nhớ xa xôi, biển quê tôi một thời khôn lớn.
Bao năm sống xa chưa trở về.
Những yêu thương khuất theo thời gian)

Biển, nơi buồn gửi về, lòng nhớ nhà.
Chia cách phương trời xa vời, bạn bè thân ái.
Xa mẹ cha cùng gia đình. Sóng kéo ra khơi bao bóng hình.
Chẳng biết mai sau còn thấy nhau một lần.

(Biển, nơi buồn gửi về, lòng nhớ nhà.
Theo sóng muôn trùng chia lìa, tình quê lưu luyến.
Bao lần mơ về quê mình. Tháng cũ năm xưa vang tiếng cười.
Ray rứt trong tôi tình trái tim lạc loài.)

Không còn ai ngậm ngùi chia khóc cười.
Những hơi thở cô đơn tan theo bọt sóng.
Như đại dương đời vô tình, sóng chết hoang mang, tôi đứng nhìn.
Chợt trong phút giây, buồn vỡ trăm năm buồn.

(Không còn ai bùi ngùi theo tuổi đời.
Tháng năm mãi phiêu lưu không nơi dừng bước.
Khi đời trôi vào vô hình, cướp mất trong mơ bao mối tình.
Nhìn con sóng xô, gợi nhớ quê hương mình.)

Mar É Morada di Sodade

Num tardinha na camba di sol
Mi t'andá na pr'aia de Nantasqued
Lembra'n praia di Furna
Sodade frontán 'm tchorá

Mar é morada di sodade
El ta separá-no pa terra longe
El ta separá-no d'nôs mâe, nós amigo
Sem certeza di torná encontrá

M'pensá na nha vida mi só
Sem ninguem di fé, perto di mim
Pa st'odjá quês ondas ta 'squebrá di mansinho
Ta trazé-me um dor di sentimento