Hải Đảo và Người Tình

• Nguyên tác: La Isla Bonita
• Nhạc: Patrick Leonard
• Lời: Patrick Leonard, Madonna Ciccone & Bruce Gaitsch
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Đây là một ca khúc nữa hay làm cho tôi nghĩ đến mùa hè, ngoài Lời Giã Từ Phố Biển trước đây.  Nguyên bản do Madonna hát có một không khí mơ mộng và một nhịp trống thúc dục gọi mời.  San Pedro là một thành phố nằm ở cuối đảo Ambergris Caye của xứ Belize, một thời là một làng đánh cá vắng lặng, trước khi Madonna đưa vào ca khúc bất hủ La Isla Bonita.  Đảo Tuyệt Vời.  Đảo Thần Tiên.  Mỗi lần nghĩ đến ca khúc này, tôi có thể tưởng tượng đến tiếng guitar nhộn nhịp, tiếng bongo nhịp nhàng, tiếng bước chân, tiếng gió, tiếng sóng.  Cả một mùa hè thật lý tưởng.  Bên cạnh người tình lý tưởng.

Thế nên khi nhận được bản hòa âm của bạn, tôi thật bỡ ngỡ, như người quen lâu ngày không gặp giờ nhận không ra.  Bạn bảo tôi, tiết tấu dựa trên nhịp của đảo Caribean đấy.

LV: Tôi ngâm bài này khá lâu vì không biết phải xử lý như thế nào cho hợp lý. Giai điệu dồn dập riêng cho bài làm tôi phải mất khá nhiều thời gian để tìm tòi để dàn dựng sao cho nghe giống nguyên bản nhưng phải có chút khác. Sau đó là phần mix cần được làm để có thể gợi lại những âm thanh của thập niên 80.

Ngày xưa đánh cho bạn hát bài này cùng với ban nhạc tôi chẳng để ý gì nhiều; thế nhưng giờ nghe bạn hát lại nó bằng tiếng Việt trên diễn đàn Kejazz khiến cho tôi vừa có chút hoài niệm vừa có chút lạ xa. Giống như kẻ lãng du cố tìm lại căn nhà xưa mà không nhận ra được nó vì đã có quá nhiều đổi thay với thời gian…

Hải Đảo và Người Tình

Đêm rồi tôi mơ về San Pedro.
Chập chờn tiếng hát, điệu nhạc dắt tôi trở về.
Ngỡ ngàng thiếu nữ, đôi mắt mênh mông.
Tưởng vừa khi thức giấc mộng dài, vẫn say tình nồng.

Gió tropic ấm áp hiu hiu.
Có tiếng sóng vỡ cát liêu xiêu.
Nơi cho tôi ước mong ngày về
Lại Isla Bonita.

Xôn xao khúc hát samba.
Ánh nắng lấp lánh trên cao.
Sóng vỗ mơn man.
Mắt cay nồng nàn,
Thèm tiếng ru của người yêu.

Bao tình yêu thương cho San Pedro
Biển nồng hương gió muối mặn mà, tiếng ai dịu dàng,
Te dijo te amo.
Nguyện cầu cho mãi tháng ngày dài
Chớ nên vội vàng.

Gió tropic ấm áp hiu hiu.
Có tiếng sóng vỡ cát liêu xiêu.
Nơi cho tôi ước mong ngày về
Lại Isla Bonita.

Xôn xao khúc hát samba.
Ánh nắng lấp lánh trên cao.
Sóng vỗ mơn man.
Mắt cay nồng nàn,
Thèm tiếng hơi thở người yêu.
Nắng hanh rạng ngời theo áng mây trên trời bay.
Vừa khi giấc trưa là lúc họ cùng kéo nhau qua phố đây.
Má tươi hồng, mắt trong, lòng chẳng ưu tư sầu lo.
Người con gái yêu chàng rồi; chàng đắm say người tình mơ.

La Isla Bonita

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita

And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last
They went so fast

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita

And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl

Sợ Biết Tình Yêu Đổi Thay

• Nguyên tác: Quizás, Quizás, Quizás
• Nhạc & lời: Osvaldo Farrés
• Tựa Pháp: Qui sait, qui sait, qui sait
• Lời Pháp: Luis Mariano
• Lời Việt: Ngu Yên
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevnSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Điêu khắc phẩm: Damien Hirst
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Đáng lẽ tuần lễ này là vào Spring Break, những ngày nhộp nhịp nhất trong khóa học mùa Xuân cho đám học sinh, sinh viên.  Vậy mà bỗng nhiên, mùa dịch đến.  Dịch Coronavirus.  Cuộc sống bất thình lình ngừng thở.  Đường phố trống trơn như bị bỏ hoang.  Những bãi biển không một bóng người.  Chợt nghĩ ca khúc La Isla Bonita mà tôi dự định sẽ đăng trong tuần này giờ nghe thật… chẳng hợp thời.  Thế nên tôi phải tìm một ca khúc khác.

Trở lại chuyện dịch… nhạc.  Cách đây hai năm, tôi dịch ca khúc Nào Biết, Nào Biết Người Ơi từ bản tiếng Tây Ban Nha Quizás, Quizás, Quizás.  Anh Ngu Yên bảo tôi, bản tiếng Pháp nghe thú vị hơn.  Qui sait, qui sait, qui sait.  Có thể gọi là: Ai Biết, Ai Biết Tình Yêu.  Nếu không thì: Sợ Biết Tình Yêu Đổi Thay .  Tôi ngẫm nghĩ, tình yêu đổi thay thì cũng dễ hiểu, nhưng sợ biết là sao?  Mà ai sợ?  Mình hay người kia?  Phân vân thì mặc phân vân;  anh NY gửi bài đến thật đúng lúc, gửi cho bạn liền.

LV: Bạn gửi lời dịch mới của Ngu Yên. Tôi hỏi bạn có định hát phiên bản này không. Bạn nói nếu tôi làm cho bài “real sad” bạn sẽ hát. Tôi thấy tôi không phải cố gắng gì nhiều. Bài đã buồn lại gặp lúc đang lo buồn như thế này. Muốn vui cũng không cười nổi…

NT:  Ha ha, bạn nói thật đúng.  Trong thời buổi dịch Covid-19 này, chúng ta chỉ có cười… mếu thôi.  KẻJazz mong các bạn hữu xa gần hãy giữ gìn sức khỏe.  Nếu bị “cấm cung” thì các bạn cứ nghe… KẻJazz, ít ra  cũng mua vui được vài trống canh nhé.  Và cứ gửi comments cho KẻJazz để ta cùng hàn huyên cho bớt thấy cô đơn.

Sợ Biết Tình Yêu Đổi Thay

Tình yêu làm sao ai biết được
Đừng hỏi tình có còn lâu dài
Đừng hỏi tình kia vội chóng phai
Đừng hỏi tình yêu làm chi?

Dù anh thề yêu em suốt đời
Dù biết lời hứa thật trong lòng
Mà sao tình em chợt thở dài
Sợ biết tình yêu đổi thay

Rồi có những lúc sống vui đùa
với tiếng đàn, với tiếng cười...
Người ấy đắm đuối nép trong lòng
bước quay cuồng, mắt mơ màng

Dù anh thề không có ý gì
Dù chỉ một thoáng đã quên rồi
Mà sao lòng em cay đắng hoài
Tình hỡi, tình ơi, sầu chi?

Chuyện cũ vẫn giữ mãi trong đời
những khi buồn, nhớ đau lòng...
Người ấy vẫn đến giữa mơ hồ
Lúc anh đàn, mắt mơ màng

Dù anh thề yêu em suốt đời
Dù hứa người ấy đã quên rồi
Mà sao lòng em lo lắng hoài
Sợ biết tình yêu đổi thay...
Ai biết, ai biết, tình yêu

Qui sait, qui sait, qui sait

Tu jures que tu m'aimes
Bien plus que moi je t'aime
Pourtant je dis quand même :
Qui sait, qui sait, qui sait.
Tu dis que sur la terre
C'est moi qui tu préfères,
Que nul ne peut te plaire,
Qui sait, qui sait, qui sait.

Un soir, dans une danse
Un autre s'avance,
Djà ton coeur frivole
Dans ta robe tourne et vole,
Et ce baiser qu'il ose voler
Sur ta joue rose tu dis:
C'est peu de chose,
Qui sait, qui sait, qui sait!

Tu dis que dans la danse
Les tendres confidences
N'ont guère d'importance,
Qui sait, qui sait, qui sait.
La preuve est qu'au passage
S'il frôle ton corsage,
Lequel est le moins sage,
Qui sait, qui sait, qui sait.

Pour peu que l'amourette
Te tourne la tête,
Vas-tu m'être infidèle
Pour de telles bagatelles,

Mais si jamais tu oses,
Moi même, je suppose,
Ferais la même chose,
Qui sait, qui sait, qui sait!