Người Tôi Yêu

Nhạc: Richard Rodgers
Lời: Lorenz Hart
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Nhớ lại những ngày đầu mới lập nên trang KẻJazz, đầu óc tôi lung bung với nhiều ý kiến, nhiều ước muốn, làm cái này, đổi cái nọ.  Và một trong những dự định đó là mỗi năm, tôi và bạn “xào” lại ca khúc My Funny ValentineLàm thì làm, bạn bảo tôi.  Và bạn đã trung thành với ý tưởng này.  Ba mùa lễ Tình Yêu, KJ đã cho ra đời ba phiên bản khác nhau.  Mùa lễ năm nay, bạn tung ra một hòa âm mới, và dành riêng cho giọng hát “bất cần đời” của Ngô Nhật Trường.

Mà anh chàng NNT cũng lạ.  Anh hát bằng cả một say mê nồng nhiệt, nghe rất dễ bị… lây.  Nhưng nào phải chỉ vậy thôi.  Anh chăm chút đám hoa cỏ của anh bằng cả niềm mê say giống vậy.  Anh làm thơ cũng chẳng khác (anh có bài thơ Quel est mon rôle? đăng trong một tạp chí thơ La Vie Multipe ở Pháp).  Anh vẽ tranh và chụp ảnh rất đẹp và đầy ấn tượng, hay kèm theo những giòng bút ký, những suy tư lãng mạn trên Facebook.

Gần đây, tôi mới nhận được tin anh sẽ thủ diễn một vai trong vở rock opera Starmania của Michel Berger và Luc Plamondon, dưới phần đạo diễn của Romain Pascal, sắp diễn tại Nhà Hát Thành Phố (Saigon Opera House) vào hai ngày 23 và 24, tháng 4, năm 2020.  Tấm bích chương quảng cáo sau đây có anh dự phần đồ họa.
starmania
Phải cảm ơn NNT rất nhiều vì đã bỏ giờ đi thâu nhạc cho KJ mặc dù đang bận rộn tập dượt cho vở opera cũng như những công việc khác của anh.

Trở lại chuyện hát My Funny Valentine mỗi ngày lễ Tình Yêu này.  Tôi vẫn luôn tin vào một câu của Lão Tử viết trong Đạo Đức Kinh: “Cùng tắc biến”.  Cứ làm mãi làm hoài một bài nhạc thì có lẽ một năm nào đó, tôi và bạn sẽ tắc… tị.  Nhưng tôi tin chắc rằng bạn sẽ… “tắc biến” nó thành một bài nhạc để đời trên KJ.

LV: Có lẽ tới lúc nào đó thì “vật biến tất cùng”, tôi sẽ tắc ý không làm thêm được phiên bản mới nữa. Nhưng giờ thì còn sức “biến” cho nên cứ tiếp tục vậy.

Người Tôi Yêu

Người yêu hỡi, em có hay
Từ khi có em đến đây
Là anh ngây ngất trong mê say.

Nhìn em rất không giống ai,
Làm sao vẽ bao nét yêu?
Vì em sẽ mãi là bức tranh trong tim anh.

Đâu là dáng kiều của một thời.
Nụ cười đó chẳng phải tuyệt vời.
Và khi nói nào phải là lời
Mặn mà duyên.

Nhưng xin đừng cho đổi thay chút nao,
Vì anh đã yêu biết bao.
Đừng xa cách anh nhé em, người yêu.
Từng giây phút thêm thiết tha nhiều.
My Funny Valentine

My funny valentine
Sweet comic valentine
You make me smile with my heart
Your looks are laughable
Unphotographable
Yet you’re my favourite work of art

Is your figure less than greek
Is your mouth a little weak
When you open it to speak
Are you smart?

But don’t change a hair for me
Not if you care for me
Stay little valentine stay
Each day is valentines day

 

Người Tôi Yêu

Nhạc: Richard Rodgers
Lời: Lorenz Hart
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Photo & graphic design: MarcMarc

NT:  Tục truyền rằng Thánh Valentine đã cứu mạng người con gái của chủ ngục, và trước khi bị tử hình, đã để lại một lá thư cho cô ta, cuối dòng ký tên “Your Valentine”.  Và từ đó, ngày lễ mừng Thánh Valentine cũng như để tuyên dương tình yêu đã lan tràn khắp nơi, từ Âu sang Á.  Lễ tình yêu, ai nghe mà không ham. Nhất là khi hoa hồng và chocolat tràn ngập các cửa hàng, và nhạc tình sướt mướt từ sáng đến tối.
Nhạc phẩm “My Funny Valentine” được viết vào năm 1937 và cũng đã nhanh chóng trở thành một trong những nhạc phẩm jazz standards, được hát rùm beng vào ngày lễ này.  Là một nhạc phẩm viết cho vở kịch, nên lời nhạc có nét hài hước.  Tôi không thể nào hình dung anh chàng nào dám bảo người yêu của mình là dáng dấp cô ta trông thật buồn cười hoặc khi cô ta mở miệng thì nghe thật thiếu thông minh…

LV: Trước đây tôi không biết gì về bài này.  Có lẽ tôi đã từng loáng thoáng nghe nó nơi này nơi kia, nhưng chưa bao giờ để ý biết tên bài là gì (?)  Tôi đến với jazz thật muộn màng nên tất cả phần lớn các bài đểu là khám phá mới với tôi.  Bài “My Funny Valentine” này cũng vậy.  Thế nhưng cái bỡ ngỡ, lạ lẫm với bài không biết này, đối với tôi là điều thích thú. Tôi chuẩn bị bài nhạc không có một chút ấn tượng gì định sẵn, không đắn đo vì đã nghe người này hát thế này, kẻ kia hát thế kia. Tôi chỉ tự hỏi tôi: “Cái gì trong nhạc phẩm này làm tôi thấy khích thích?”  Lắm đôi lúc tôi cũng không trả lời được cho mình.  Nhưng tôi luôn hài lòng với những gì tìm thấy trong quá trình mò mẫm.  Tôi không diễn tả được bằng lời viết, chỉ mong hòa âm giai điệu nói giúp cho tôi.  “Người Tôi Yêu” cho tôi ấn tượng mạnh mẽ, sâu đậm.  Lời hát tuy cắc cớ, hài hước nhưng giai điệu thì sâu thẳm, cuốn hút.  Vì thế nên tôi hầu như không theo chút gì với ý lời nhạc, mà chỉ dựa dẫm vào nét nhạc đậm đà tình tứ này.  Cũng may là lời dịch của bạn cũng đã làm mờ đi nhiều cái nét khôi hài của bản tiếng Anh; nếu không thì cũng thật khó diễn tả nhạc phẩm này.

​Người Tôi Yêu (My Funny Valentine)

Người yêu hỡi, em có hay
Ngạt hương lúc em đến đây
Làm anh ngây ngất bao mê say

Nhìn em rất không giống ai
Làm sao vẽ đôi mắt em
Dù em mãi mãi (là) bức tranh cho anh

Đâu là dáng kiều của một thời
Nụ cười đó chẳng là tuyệt vời
Và khi nói chẳng phải là lời
Mặn mà duyên

Xin đừng cho đổi thay chút nao
Vì anh đã yêu biết bao
Đừng xa cách anh nhé em, người yêu
Từng giây phút thêm thiết tha nhiều

My funny valentine
Sweet comic valentine
You make me smile with my heart

Your looks are laughable
Unphotographable
Yet you’re my favourite work of art

Is your figure less than greek
Is your mouth a little weak
When you open it to speak
Are you smart?

But don’t change a hair for me
Not if you care for me
Stay little valentine stay
Each day is valentines day