Nắng

Nhạc & Lời: Bobby Hebb
Lời Việt: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Thu Hiền
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Vào một ngày đẹp trời đầu mùa thu ở Houston, có nắng vàng nhè nhẹ rung rinh trong cơn gió mới sang mùa, bạn gửi cho tôi bản dịch của một bài nhạc xưa, Sunny.  Mang airpods, tôi say sưa thả hồn mình theo tiếng nhạc dặt dìu, riêng tư.  Lòng thấy thật thanh thản, ấm áp.

Ca khúc Sunny là vậy đó.  Một bản soul-jazz standard làm cho tâm hồn thăng hoa.  Sunny là ánh dương quang.  Sunny là một cô thiếu nữ thơ ngây.  Sunny là một chàng trai mới lớn.  Sunny cũng có thể là tia sáng lung linh lòng thương yêu của thượng đế.  Nhạc sĩ Bobby Hebb chẳng bao giờ khẳng định Sunny là gì.  Ta chỉ biết ông đã hoàn tất bản nhạc trong một đêm uống rượu whiskey ở New York, với một cây guitar trong tay.  Đó là năm 1963.  Tổng thống John F. Kennedy vừa bị ám sát, và Hal Hebb, anh ruột và cũng là người đã dìu dắt Bobby vào con đường âm nhạc, vừa qua đời. 

Sunny là tâm định vươn lên, hướng về phía tốt đẹp hơn, hoàn mỹ hơn.

Mãi đến năm 1995, trong một buổi phỏng vấn trên đài radio, ông nói: So “Sunny”, to me, is that disposition, you need a Sunny disposition to get away from whatever, just as I said before, “amuse me”,”Make me forget what I just saw man”,”I don’t wanna know, I know I have to know, but I don’t know how to deal with it right now. I will deal with it, I’m not running away from this. I just need a break.” (Vì vậy, Sunny, đối với tôi, là một chiều hướng tâm linh. Ta cần hướng về cái tốt để trốn tránh điều gì đó không tốt, như tôi đã nói trước đây, “Hãy cho tôi khuây khỏa”, “Hãy để tôi quên những gì tôi vừa trông thấy”, “Tôi không muốn biết, tôi biết tôi vẫn phải biết, nhưng tôi chưa biết tôi phải xử trí như thế nào ngay lúc này. Tôi sẽ có quyết định, tôi sẽ không trốn tránh. Tôi chỉ cần thêm thời gian.”)

LV: Vậy thì phải nói chị Lê Thu Hiền có một sunny disposition. Chị phải qua bao nhiêu khó khăn mới thâu xong bài này. Bài lạ chị phải làm quen. Cách chơi bài cũng lạ chị chưa nghe bao giờ. Dụng cụ thâu thanh mới chị mới tập tễnh xử dụng. Software để thâu cũng qua 3 lượt thay đổi, từ Audacity qua Garage Band qua Studio One. Toàn bộ có lẽ phải mất hơn 2 tháng để thâu được. Chị thố lộ là chị thâu hơn 50 lần để có track gửi cho tôi mix. Tôi nghe xong thì phục quá. Nếu như là tôi thì chắc là tôi đã bỏ cuộc rồi. Nhất là khi chị phải làm việc với kẻ hay cằn nhằn, phê bình như tôi… Xin cám ơn tâm tính sunny của chị đã giúp chị không quản khó khăn mà hoàn tất nhạc phẩm Sunny này cho Kejazz và thính giả. Xin mời thưởng thức Nắng (Sunny) qua phong cách nhạc Soul, hoàn toàn khác với nhịp điệu nhạc disco của nhóm Boney M.

Nắng

Nắng hỡi, mới hôm qua trong tôi từng cơn mưa lũ.
Nắng hỡi, người đến cho tôi quên bao niềm đau xưa cũ.
Phút đen tối giờ qua rồi,
Và ngày mới rực rỡ hồng.
Nắng sưởi ấm cõi lòng khát khao đợi
Ánh nắng đã đến cho tôi yêu người.

Nắng hỡi, cám ơn em cho bao nụ hoa tươi thắm.
Nắng hỡi, cám ơn em cho tôi tình yêu say đắm.
Bằng cả tấm lòng,
Bằng mối thâm tình,
Để thấy tim mình vút mây trời
Nắng ấm mãi mãi thôi, yêu mãi người.

Nắng hỡi, biết ơn em cho tôi nhận ra chân lý.
Nắng hỡi, biết ơn em đưa tôi về nơi êm ấm.
Kiếp sống giang hồ, bão tố phong trần,
Rồi bỗng có được hôm này cầm chắc trong tay.
Nắng ấm mãi đắm say, yêu cõi đời.

Nắng hỡi, nhớ ơn em cho tôi nụ cười thanh thản.
Nắng hỡi, nhớ ơn em mang cho đời thêm tươi sáng.
Đã thắp trong hồn ấm lữa nồng.
Có em bên đời phút tuyệt vời.
Ánh nắng quá thiết tha, yêu suốt đời.

Sunny

Sunny, yesterday my life was filled with rain
Sunny, you smiled at me and really eased the pain
The dark days are gone
And the bright days are here
My sunny one shines so sincere
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the sunshine bouquet
Sunny, thank you for the love you brought my way
You gave to me your all and all
Now I feel ten feet tall
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the truth you let me see
Sunny, thank you for the facts from A to Z
My life was torn like a windblown sand
And the rock was formed when you held my hand
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the smile upon your face
Sunny, thank you for the gleam that shows its grace
You're my spark of nature's fire
You're my sweet complete desire
Sunny one so true, I love you

Nàng

Nhạc & lời: Charles Aznavour
& Herbert Kretzmer
Lời Việt: Lê Vũ
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV:  Tôi rất thích Elvis Costello hát bài She này trong cuốn phim tình Notting Hill.  Tôi đề nghị bạn dịch nhưng không thấy bạn nói gì.  Tôi đoán là bạn không thích bài này cho lắm vì nó quá là pop, không có chút gì bóng dáng của jazz.  Rồi tôi cũng quên nó đi… Cho đến lúc gần đây, bị ru rú trong nhà để trách khỏi bị “mắc dịch”,  tôi chợt có ý định tự mình dịch thử xem sao.  Thật là ý định sai lầm! Tôi mất cả hơn tháng mới có được bản nháp.  Lại còn phải sửa đi, sửa lại không biết bao nhiêu lần. Vừa mệt óc vừa mất bao nhiêu là thì giờ.  Nghĩ lại tôi phải phục bạn sát đất.  Không hiểu làm sao bạn có thể dịch bài này qua bài khác, không ngừng nghỉ như vậy?

Trong bài này, Charles Aznavour dùng cách chấm phá của câu nhạc khá đơn giản, dễ theo.  Nhưng ông dùng cách chuyển hợp âm thật tài tình làm cho giai điệu trở nên thật gợi cảm, nhiều nét lôi cuốn.  Với tôi đó là điều hấp dẫn đặc biệt của bài: cấu trúc đơn giản nhưng chuyển biến tinh tế.  Bản dịch Nàng này được Ngô Nhật Trường trình bày.  Giọng ca nhừa nhựa của NNT dường như đã cho nhạc phẩm này một sắc màu khác mà chính tôi cũng không lường trước được.  Theo tôi nghĩ, ngay cả cách phát âm “sai lạc” (không theo tiêu chuẩn Bắc Kỳ) của NNT cũng là một phá cách trong cách xử lý nhạc phẩm này.  Mời lắng nghe.

Nàng page

Em, là môi là mắt ta luôn hoài vương
Là nỗi niềm sướng vui hay sầu thương
Là kho tàng quý hay cơn đau thương em dành cho ta

Em phải em là khúc ca mê hoặc ta
Phải em là gió thu mang lạnh giá
Phải là trăm nỗi loanh quanh nhẩn nha
Dằng dặc theo bước chân ta từng ngày

Em này em là thú hoang hay hồng nhan
Này em là đói co hay đầy căng
Ngày ta được có em nên thiên đường hay địa ngục trần gian

Em, mặt gương soi giấc ta mơ một bóng
Miệng hoa cười chiếu lăn tăn mặt sóng
Mà sao em mãi có như vậy không
Tận trong lòng em

Em, dường như em luôn vui sướng khi trong đám đông
Nhưng trong tia mắt em mang niềm riêng đó không?
Chẳng ai được nhìn thấy em lệ hoen mi nồng

Em, là mối tình biết sẽ không bền sâu
Nhưng sao luôn mãi theo ta dài lâu
Dù ngày xuôi tay ra đi ta sẽ vẫn không quên

Em, này em là lý do trong cuộc sống
Là duyên là cớ trong hơi thở nóng
Là mối tình thắm ta luôn nâng niu qua ngàn trầm thăng

Em, dù em lệ rớt hay môi cười thắm
Trong ta luôn giữ sâu kỷ niệm ấm
Vì ta sẽ mãi theo em mọi nơi
Vì em là lẽ sống cho đời ta
Hỡi em, hỡi em
She

She may be the face I can't forget
A trace of pleasure or regret
Maybe my treasure or the price I have to pay

She maybe the song that Salome sings
Maybe the chill that autumn brings
Maybe a hundred different things
Within the measure of a day

She may be the beauty or the beast
May be the famine or the feast,
May turn each day into a heaven or a hell

She may be the mirror of my dream
A smile reflected in a stream
She may not be what she may seem
Inside her shell

She who always seems so happy in a crowd
Whose eyes can be so private and proud
No one's allowed to see them when they cry

She may be the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past…
That I remember till the day I die

She maybe the reason I survive
The why and wherefore I’m alive
The one I care for through the rough and rainy years

Me I’ll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I’ve got to be
The meaning of my life is
She, she, she
%d bloggers like this: