Nhạc & lời: Charles Aznavour & Herbert Kretzmer Lời Việt: Lê Vũ Trình bày: Ngô Nhật Trường Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: Hiệp Định Studio Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
LV: Tôi rất thích Elvis Costello hát bài She này trong cuốn phim tình Notting Hill. Tôi đề nghị bạn dịch nhưng không thấy bạn nói gì. Tôi đoán là bạn không thích bài này cho lắm vì nó quá là pop, không có chút gì bóng dáng của jazz. Rồi tôi cũng quên nó đi… Cho đến lúc gần đây, bị ru rú trong nhà để trách khỏi bị “mắc dịch”, tôi chợt có ý định tự mình dịch thử xem sao. Thật là ý định sai lầm! Tôi mất cả hơn tháng mới có được bản nháp. Lại còn phải sửa đi, sửa lại không biết bao nhiêu lần. Vừa mệt óc vừa mất bao nhiêu là thì giờ. Nghĩ lại tôi phải phục bạn sát đất. Không hiểu làm sao bạn có thể dịch bài này qua bài khác, không ngừng nghỉ như vậy?
Trong bài này, Charles Aznavour dùng cách chấm phá của câu nhạc khá đơn giản, dễ theo. Nhưng ông dùng cách chuyển hợp âm thật tài tình làm cho giai điệu trở nên thật gợi cảm, nhiều nét lôi cuốn. Với tôi đó là điều hấp dẫn đặc biệt của bài: cấu trúc đơn giản nhưng chuyển biến tinh tế. Bản dịch Nàng này được Ngô Nhật Trường trình bày. Giọng ca nhừa nhựa của NNT dường như đã cho nhạc phẩm này một sắc màu khác mà chính tôi cũng không lường trước được. Theo tôi nghĩ, ngay cả cách phát âm “sai lạc” (không theo tiêu chuẩn Bắc Kỳ) của NNT cũng là một phá cách trong cách xử lý nhạc phẩm này. Mời lắng nghe.
NàngEm, là môi là mắt ta luôn hoài vương Là nỗi niềm sướng vui hay sầu thương Là kho tàng quý hay cơn đau thương em dành cho ta Em phải em là khúc ca mê hoặc ta Phải em là gió thu mang lạnh giá Phải là trăm nỗi loanh quanh nhẩn nha Dằng dặc theo bước chân ta từng ngày Em này em là thú hoang hay hồng nhan Này em là đói co hay đầy căng Ngày ta được có em nên thiên đường hay địa ngục trần gian Em, mặt gương soi giấc ta mơ một bóng Miệng hoa cười chiếu lăn tăn mặt sóng Mà sao em mãi có như vậy không Tận trong lòng em Em, dường như em luôn vui sướng khi trong đám đông Nhưng trong tia mắt em mang niềm riêng đó không? Chẳng ai được nhìn thấy em lệ hoen mi nồng Em, là mối tình biết sẽ không bền sâu Nhưng sao luôn mãi theo ta dài lâu Dù ngày xuôi tay ra đi ta sẽ vẫn không quên Em, này em là lý do trong cuộc sống Là duyên là cớ trong hơi thở nóng Là mối tình thắm ta luôn nâng niu qua ngàn trầm thăng Em, dù em lệ rớt hay môi cười thắm Trong ta luôn giữ sâu kỷ niệm ấm Vì ta sẽ mãi theo em mọi nơi Vì em là lẽ sống cho đời ta Hỡi em, hỡi em
She She may be the face I can't forget A trace of pleasure or regret Maybe my treasure or the price I have to pay She maybe the song that Salome sings Maybe the chill that autumn brings Maybe a hundred different things Within the measure of a day She may be the beauty or the beast May be the famine or the feast, May turn each day into a heaven or a hell She may be the mirror of my dream A smile reflected in a stream She may not be what she may seem Inside her shell She who always seems so happy in a crowd Whose eyes can be so private and proud No one's allowed to see them when they cry She may be the love that cannot hope to last May come to me from shadows of the past… That I remember till the day I die She maybe the reason I survive The why and wherefore I’m alive The one I care for through the rough and rainy years Me I’ll take her laughter and her tears And make them all my souvenirs For where she goes I’ve got to be The meaning of my life is She, she, she
Merçi Ngô Nhật Trường. Bài này N.N.Trường hát tuyệt quá. NT
LikeLike
Love this version.
LikeLike
Hay qua. Nghe di nghe lai.
LikeLike
Nghe di , nghe lai. Hay qua. Anh Vu dich them nhieu bai khac nua di nhe.
LikeLike
Cám ơn. Xin cho biết bạn tên gì để dễ xưng hô nhé. Sẽ ráng dịch, nhưng dịch không phải sở trường của LV. Hơn nữa cũng không có giờ nhiều. Phần lớn thời gian để làm nhạc mất rồi.
LikeLike
Lạ. Hay.
LikeLike