Em, Người Anh Yêu

Nhạc & lời:Paul McCartney & John Lennon
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Lớn lên trong thập niên 60-70, có thời tôi đã say mê ngắm nhìn mấy ông anh bà chị đêm đêm ngồi ôm đàn hát cho bè bạn những bài nhạc trẻ thời bấy giờ của Christophe, Françoise Hardy, The Beatles, Simon & Garfunkel. Không xa thành phố là mấy, chiến tranh lan tràn bao phủ. Lúc ấy, tôi chưa hiểu cái tình cảm rối rắm của những người trẻ trong cuộc chiến ngày càng sôi nổi, tương lai mờ mịt, tưởng như không lối thoát, chỉ ngoài dăm ba phút hát để mơ mộng một cuộc đời bình yên với bao đam mê khát vọng. Với tôi lúc bấy giờ, là khung cảnh mộng mị của đêm, giữa tình bằng hữu say sưa, lồng lộng tiếng guitar và tiếng hát thô sơ. Và And I Love Her đã ghi khắc trong tôi như thế.
Mãi đến gần đây, vô tình tôi nghe Diana Krall hát lại ca khúc này một cách chậm rãi, không sôi động, như cây trái chín mùi, dìu dịu. Tôi lại thấy gờn gợn trong tôi một điều gì. Nỗi nhớ nhung bâng khuâng? Chút tiếc thương chua chát? Không biết với tâm trạng như thế, lời của tôi có mang những gì say đắm không, hay chỉ toàn là tiếc nuối?

LV: Khi bạn gửi tôi lời dịch bài And I Love Her, tôi khá ngạc nhiên.  Nhạc phẩm pop rất quen thuộc này tôi không nghĩ là dễ dàng chuyển qua jazz.  Đến khi nghe version jazz của Diana Krall xong, tôi còn chần chừ hơn nữa vì cách trình bày đặc biệt riêng của người nhạc sĩ jazz này còn làm cho tôi rối rắm hơn.  Mãi cho đến hôm bạn gửi cho tôi nghe một version của Black Trombone chơi bởi Marc Ribot.  Cách xử dụng guitar độc đáo của anh chàng này làm tôi thật hứng chí và bỗng nhiên gợi ý cho tôi làm sao dàn dựng cho bài Em, Người Anh Yêu này.

NT: Lúc nghe bản draft bạn gửi, tôi rất thích.  Bạn đã không quên câu dạo nhạc bất hủ của nhạc phẩm này, nhưng lồng vào intro của bạn thật tuyệt.  Mặc dù là bản draft, tôi nghe ra được niềm say sưa của bạn khi hát bài này.

LV: Làm xong, hát bài mẫu xong gửi cho bạn, bạn lại nói tôi nên hát bài này vì nó nghe rất là…tôi!  Tôi cũng đồng ý mặc dù không rõ lắm vì sao bài này có mang tính cách…tôi.  Tuy nhiên cũng phải cám ơn bạn với đề nghị này vì cuối cùng tôi có một nhạc phẩm ý nghĩa hát tặng vợ kỷ niệm 24 năm ngày cưới.  Happy Anniversary my very very dear!

NT: Và tôi cũng chúc mừng cho bạn và Vi ngày này tháng nọ thật hạnh phúc.

Em, Người Anh Yêu

Tình yêu anh trao về em
Đầy trong con tim
Và khi nhân gian nhìn em
Cũng (sẽ) say mê nhiều
Em, người anh yêu

Vì em cho anh đời sống
Nhẹ nhàng dịu êm
Nụ hôn đam mê nồng cháy
Với đôi môi mềm
Em, người anh yêu

Cuộc tình mình đây
Chẳng bao giờ phai
Nếu ta gần nhau
Mãi trong (cuộc) đời này

Ngàn sao trên kia làm chứng
Dù trời tối đen
Tình ta trăm phương nghìn hướng
Dễ đâu phai tàn
Em, người anh yêu

And I Love Her

I give her all my love
That's all I do
And if you saw my love
You'd love her too
And I love her

She gives me everything
And tenderly
The kiss my lover brings
She brings to me
And I love her

A love like ours
Could never die
As long as I
Have you near me

Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love her

Sắc Kèn Đêm Huyền

Black Trombone
Music and Lyrics: Serge Gainsbourg
Lời Việt: Đức Phạm & Lê Vũ
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Thâu & mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Hai mươi mấy năm về trước, tôi được một người cháu rất hippy kiểu… Tây giới thiệu Serge Gainsbourg như một thần tượng của y.  Hắn đưa cho tôi mượn một bộ CD sưu tập.  Hắn bảo tôi:  Đây là một triết gia của giới trẻ. 
Tôi có thể công nhận điều này: SG thích khai phá và kinh động với những từ ngữ bí mật, cách chơi chữ cầu kỳ, cách trình diễn táo bạo.  Vì lẽ này mà bài nhạc Je t’aime, moi non plus đã bị cấm một thời ở Âu châu.  Triết gia thì tôi không biết, nhưng ông đã lôi cuốn rất nhiều người trẻ của Pháp thời bấy giờ.
Gần đây, một người bạn mới quen qua trang KeJazz đã đề nghị bài Black Trombone, một bài nhạc jazz nhẹ nhàng mà tôi cũng rất thích, và cũng rất ngại dịch vì lý do đã nói.  Đức Phạm (DP), tên người bạn này, lại có nhã ý dịch dùm.  Trời, còn gì bằng nhỉ?!?

LV: Quen biết đươc Đức Phạm qua Facebook thật là một hân hạnh.  Mừng hơn nữa là anh cũng sành điệu về jazz và hứng thú về dịch thuật.  Chính DP là người đã giới thiệu cho tôi nhạc phẩm Black Trombone này.  Anh cũng đề nghị là sẽ dịch thử nhạc phẩm này qua lời Việt cho KeJazz.  Dĩ nhiên là tôi hưởng ứng ngay.  DP gửi bản dịch cho tôi cách đây mấy tuần trước.  Cặm cụi nghe đi nghe lại và ngẫm nghĩ làm sao để có thể hát được bài một cách tự nhiên với bản dịch này, tự nhiên thấy khó.  Lời trong bản chính của SG thật sự làm cho tôi khó nghĩ.  Từ ngữ dùng trong bài có thể hiểu hai ba nghĩa. Bế tắc một thời gian, tôi quyết định là sẽ dịch bài một lần nữa theo cái hiểu của tôi, sau đó kết hợp trộn lẫn với lời của DP để ra phiên bản cuối cùng.  Từ bản chính tiếng Pháp, qua bản dịch của DP, qua bản dịch của tôi, đến bản cuối là cả một quá trình vòng vèo.  Mong rằng cố gắng của chúng tôi diễn tả được phần nào đó tình thơ ý nhạc của người nhạc sĩ đa tài SG.

 NT: Lúc đầu mới quen, thấy anh DP viết tiếng Pháp như tiếng mẹ đẻ, tôi cứ tưởng anh đang sống bên Pháp.  Sau này hỏi ra, mới biết anh chưa sống ở Pháp bao giờ.  Nhưng anh có khiếu về ngôn ngữ nên thông thạo nhiều ngôn ngữ khác nhau. 
Lẽ dĩ nhiên, dịch nhạc của Serge Gainsbourg đã chứng tỏ tài năng ấy.  KeJazz rất được hân hạnh giới thiệu anh với các bạn thính giả qua nhạc phẩm Sắc Kèn Đêm Huyền này

Sắc Kèn Đêm Huyền

Tiếng kèn kêu mời
Lấp hồn đêm buồn
Tiếng kèn ai gọi
Rất tuyệt vời
Dĩa nhưa quay quay
Máy nỉ non kêu
Át đi chán chường
Phá lòng tôi

Sắc màu đen huyền
Ánh kèn đơn điệu
Sắc mầu nguyên vẹn
Của màn đêm
Hỡi trời cao xa
Mở lòng thương cho
Em cuộn trên nệm
Hát lời âm ư

Sắc kèn đen tuyền
Tiếng kèn hão huyền
Hiến mình dâng tặng
Nửa hồn em
Dáng trần run run
Biết vì sao đâu
Bỗng như thuốc độc
Ngấm hồn tôi

Tiếng kèn u hoài
Đơn điệu xa.. vời
Như mùa Thu.. nào
Trong đời tôi
Chẳng còn ai.. đâu
Có còn hân hoan
Thôi đành buông thôi
Thôi đành thôi

Black Trombone

Black trombone 
Monotone 
Le trombone 
C'est joli 
Tourbillonne 
Gramophone 
Et bâillonne 
Mon ennui 

Black trombone 
Monotone 
Autochtone 
De la nuit 
Dieu pardonne 
La mignonne 
Qui fredonne 
Dans mon lit

Black trombone 
Monotone 
Elle se donne 
À demi 
Nue, frissonne 
Déraisonne 
M'empoisonne 
M'envahit

Black trombone 
Monotone 
C'est l'automne 
De ma vie 
Plus personne 
Ne m'étonne 
J'abandonne 
C'est fini