Black Trombone Music and Lyrics: Serge Gainsbourg Lời Việt: Đức Phạm & Lê Vũ Trình bày: Lê Vũ Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Thâu & mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Hai mươi mấy năm về trước, tôi được một người cháu rất hippy kiểu… Tây giới thiệu Serge Gainsbourg như một thần tượng của y. Hắn đưa cho tôi mượn một bộ CD sưu tập. Hắn bảo tôi: Đây là một triết gia của giới trẻ.
Tôi có thể công nhận điều này: SG thích khai phá và kinh động với những từ ngữ bí mật, cách chơi chữ cầu kỳ, cách trình diễn táo bạo. Vì lẽ này mà bài nhạc Je t’aime, moi non plus đã bị cấm một thời ở Âu châu. Triết gia thì tôi không biết, nhưng ông đã lôi cuốn rất nhiều người trẻ của Pháp thời bấy giờ.
Gần đây, một người bạn mới quen qua trang KeJazz đã đề nghị bài Black Trombone, một bài nhạc jazz nhẹ nhàng mà tôi cũng rất thích, và cũng rất ngại dịch vì lý do đã nói. Đức Phạm (DP), tên người bạn này, lại có nhã ý dịch dùm. Trời, còn gì bằng nhỉ?!?
LV: Quen biết đươc Đức Phạm qua Facebook thật là một hân hạnh. Mừng hơn nữa là anh cũng sành điệu về jazz và hứng thú về dịch thuật. Chính DP là người đã giới thiệu cho tôi nhạc phẩm Black Trombone này. Anh cũng đề nghị là sẽ dịch thử nhạc phẩm này qua lời Việt cho KeJazz. Dĩ nhiên là tôi hưởng ứng ngay. DP gửi bản dịch cho tôi cách đây mấy tuần trước. Cặm cụi nghe đi nghe lại và ngẫm nghĩ làm sao để có thể hát được bài một cách tự nhiên với bản dịch này, tự nhiên thấy khó. Lời trong bản chính của SG thật sự làm cho tôi khó nghĩ. Từ ngữ dùng trong bài có thể hiểu hai ba nghĩa. Bế tắc một thời gian, tôi quyết định là sẽ dịch bài một lần nữa theo cái hiểu của tôi, sau đó kết hợp trộn lẫn với lời của DP để ra phiên bản cuối cùng. Từ bản chính tiếng Pháp, qua bản dịch của DP, qua bản dịch của tôi, đến bản cuối là cả một quá trình vòng vèo. Mong rằng cố gắng của chúng tôi diễn tả được phần nào đó tình thơ ý nhạc của người nhạc sĩ đa tài SG.
NT: Lúc đầu mới quen, thấy anh DP viết tiếng Pháp như tiếng mẹ đẻ, tôi cứ tưởng anh đang sống bên Pháp. Sau này hỏi ra, mới biết anh chưa sống ở Pháp bao giờ. Nhưng anh có khiếu về ngôn ngữ nên thông thạo nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Lẽ dĩ nhiên, dịch nhạc của Serge Gainsbourg đã chứng tỏ tài năng ấy. KeJazz rất được hân hạnh giới thiệu anh với các bạn thính giả qua nhạc phẩm Sắc Kèn Đêm Huyền này
Sắc Kèn Đêm Huyền Tiếng kèn kêu mời Lấp hồn đêm buồn Tiếng kèn ai gọi Rất tuyệt vời Dĩa nhưa quay quay Máy nỉ non kêu Át đi chán chường Phá lòng tôi Sắc màu đen huyền Ánh kèn đơn điệu Sắc mầu nguyên vẹn Của màn đêm Hỡi trời cao xa Mở lòng thương cho Em cuộn trên nệm Hát lời âm ư Sắc kèn đen tuyền Tiếng kèn hão huyền Hiến mình dâng tặng Nửa hồn em Dáng trần run run Biết vì sao đâu Bỗng như thuốc độc Ngấm hồn tôi Tiếng kèn u hoài Đơn điệu xa.. vời Như mùa Thu.. nào Trong đời tôi Chẳng còn ai.. đâu Có còn hân hoan Thôi đành buông thôi Thôi đành thôi Black Trombone Black trombone Monotone Le trombone C'est joli Tourbillonne Gramophone Et bâillonne Mon ennui Black trombone Monotone Autochtone De la nuit Dieu pardonne La mignonne Qui fredonne Dans mon lit Black trombone Monotone Elle se donne À demi Nue, frissonne Déraisonne M'empoisonne M'envahit Black trombone Monotone C'est l'automne De ma vie Plus personne Ne m'étonne J'abandonne C'est fini