Bài Ngợi Ca Tình Yêu

Nhạc: Luiz Bonfá
Lời Pháp: Dalida
Lời Việt: Phạm Duy
Trình Bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Photo & Graphics: MarcMarc

NT: Lần đăng tải Manhã de Carnaval do Anh Thi trình bày dịch bản của tôi, bạn có nhắc đến nhạc phẩm này như là bài “tủ” của một thời ta đi hát rong.  Và đúng như vậy.  Thuở ấy, Phạm Duy đã dịch bản tiếng Pháp (của Dalida phóng tác) sang lời Việt.  Một bản nhạc trữ tình không thể tưởng tượng được.  Tôi say mê bài này.  Vì vậy, tôi đã phải đề nghị với bạn để hát lại lời của Phạm Duy.  Hình ảnh của Bài Ngợi Ca Tình Yêu hoàn toàn khác với Một Buổi Sáng Tuyệt Vời.  Một cái trữ tình rất… Pháp, và một cái đam mê rất Ba Tây.

LV: Lẽ ra phiên bản này sẽ không được cho lên sớm như thế này.  Định là phải đợi ít nhất đến mùa thu năm nay mới ra mắt.  Tuy nhiên công việc bận rộn khiến tôi không cách nào hoàn tất được bài khác dự định cho tuần này.  Vì thế giai điệu quen thuộc này xin được trở lại với bạn nghe qua một cách chơi khác.  Tưởng cũng xin hứa hẹn  là với kejazz sẽ có nhiều bài như bài Chanson d’Orphée này được trình bày qua nhiều cách khác nhau trong tương lai.  Thí dụ như bài My Funny Valentine sẽ được trở lại vào Valentine năm tới với cách trình bày khác, và hy vọng là với một giọng ca khác nữa.

Bài Ngợi Ca Tình Yêu

Buổi sáng khi sương tan còn lắng đọng
Nhìn thấy dáng em ngoan nằm gối mộng
Vùi trong hơi ấm nồng nàn
Thịt da thơm ngát tình nồng
Cùng chăn gối ấm giường hồng
Tình yêu ngây ngất

Trời đã cho riêng em một sáng đẹp
Để trái tim anh sẽ không cằn cỗi
Và rồi thời gian sẽ biến lùi dần
Mùa Xuân ở mãi nơi này, trời cho lứa đôi

Bài ca anh hát hôm nay
Lời con tim với thương yêu
Là sẽ mãi sống bên em không rời xa
La chanson d'Orphée

Matin, fais lever le soleil
Matin, à l'instant du réveil
Viens tendrement poser
Tes perles de rosée
Sur la nature en fleurs
Chère à mon cœur

Le ciel a choisi mon pays
Pour faire un nouveau Paradis
Au loin des tourments
danse un éternel printemps pour les amants

Chante chante mon cœur
La chanson du matin
Dans la joie de la vie qui revient

Khu Vườn Ngày Đông

Nhạc & Lời: Benjamin Biolay & Keren Ann
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình Bày: Nguyễn Thảo
Hòa Âm & Phối Khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Graphic Design: MarcMarc

LV:  Nét nhạc rất Tây của nhạc phẩm này chính là cái hấp dẫn của nó.  Khác hẳn với những nhạc phẩm Jazz thực hiện trước đây như Khoảng Nửa Khuya hoặc Nàng Ipanema, mà trong đó cái chất Jazz được thể hiện một cách không chối cãi được qua cấu trúc và cách chuyển hợp âm của bài, Khu Vườn Ngày Đông tạo nên hơi hướm của Jazz bằng lời nhạc như lời thơ và bằng giai điệu lơ lửng, bâng quơ…

NT:  Nhạc phẩm Jardin d’Hiver mới được viết khoảng năm 2000, nhưng đã được một số ca sĩ jazz chiếu cố cũng như ghi âm.  Tuy vậy, so với những ca khúc jazz khác, thì nhạc phẩm này cũng còn ít người biết đến.  Riêng tôi, tôi thích Jardin d’Hiver một phần vì cái nhẹ nhàng trong âm điệu, cũng như cái mộng mị trong lời ca.  Khu Vườn Ngày Đông không vẽ gì những cành cây khô, hàng rào gỗ, bãi cỏ úa.  Ta chỉ thấy một niềm hoài vọng và một mối tình chưa đi đến đâu.  Bâng quơ, như bạn nói.  Một bài nhạc để nghe khi hơi lạnh đầu đông gây gây, ngồi sưởi ấm dưới nắng mai, bên ly cà phê thơm ngất ngây…

Khu Vườn Ngày Đông page

Thèm một chút vầng dương sớm hồng
Rèm thưa nắng, trà thơm ngát nồng
Hình đen trắng bờ xa gió lộng
Khi giữa khu vườn đông rộng

Thèm ánh sáng mỏng manh cuối trời
Thành phố ấy nơi đâu xa vời
Và mơ ước vài giây đổi dời
Khi giữa khu vườn không người

Vạt áo lấm tấm dưới cơn mưa trong ngày đông
Phím tay lướt nhanh, biết đâu ai mà chờ mong
Ngày tháng thấp thoáng, ước mơ xưa nay còn không?
Giữa thinh lặng, chút âm thầm

Thèm nghe tiếng nhịp chân vũ trường
Và một thoáng nhìn trên phố phường
Lời thân thiết gửi nhau cuối đường
Khi giữa khu vườn đông buồn

Cà-phê đắng ngoài sân giữa ngày
Thèm hong nắng cạnh con nước đầy
Rồi ta sẽ hôn nhau chớ ngại
Khi giữa khu vườn đông này
Jardin d'Hiver

Je voudrais du soleil vert
Des dentelles et des théières
Des photos de bord de mer
Dans mon jardin d'hiver

Je voudrais de la lumière
Comme au Nouvelle Angleterre
Je veux changer d'atmosphère
Dans mon jardin d'hiver

Ma robe à fleurs sous la pluie de novembre
Tes mains qui courent, je n'en peux plus de t'attendre
Les années passent, qu'il est loin l'âge tendre
Nul ne peut nous entendre

Je voudrais du Fred Astère
Revoir un Latécoère
Je voudrais toujours te plaire
Dans mon jardin d'hiver

Je veux déjeuner par terre
Comme au long des golfes clairs
T'embrasser les yeux ouverts
Dans mon jardin d'hiver