Mơ Mòng

• Nguyên tác: Stardust
• Nhạc: Hoagy Carmichael
• Lời: Mitchell Parish
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT: Vào năm 1927 khi Hoagy Carmichael mới viết xong ca khúc này, ông đã đặt tựa là Star Dust, một từ ngữ chưa mang ý nghĩa gì. Khi hỏi, ông chỉ trả lời: Đây là một ca khúc về một ca khúc dành cho tình yêu. Từ khi lời nhạc đươc viết vào năm 1929, từ ngữ này đã khoác lên một ý niệm rõ rệt hơn: xúc cảm mơ màng lãng mạn, theo lời ca nói về niềm an ủi khi được mơ về người yêu sau khi cuộc tình đã tan vỡ. Khi không được ở bên cạnh người yêu, thì ít ra còn được… mơ về người ấy.

Sau bao năm tháng, hai chữ Star Dust dần dà đã nhập lại thành Stardust. Thỉnh thoảng, có người cũng gọi là Stardust Memory, có lẽ vì đã lẫn lộn với tựa đề một cuốn sách về người nhạc sĩ này.

Nhưng có lẽ một định nghĩa khoa học là thú vị nhất đối với tôi: những tia sáng lấp lánh hiếm thấy khi một ngôi sao sắp chết, như hơi thở cuối cùng trước khi bị hút vào hố đen (black hole).  Một điều gì đó nghe thật buồn, thật đẹp, thật… lãng mạn.

LV: Nghe Natalie Cole hát bài này tôi cảm thấy như mình trở lại những ngày xưa lắm với những bài nhạc tình êm dịu lả lướt.  Nhưng bạn chọn bài này theo tôi không phải là một bài dễ hát. Tôi đã có nhận xét là chỉ NC làm cho bài nghe êm ả với tiếng hát lụa là của bà.  Những ca sĩ khác không cho tôi cảm giác thuyết phục đó. Giai điệu bài Stardust này không dễ hát với quá nhiều chuyển hóa của hợp âm.  Người hát không vững sẽ dễ bị lạc nốt.  Thêm vào nữa là đoạn đầu ad lib cần phải được xử lý sao cho trôi chảy.  Khó cho người hát và cũng khó cho tôi phải hòa âm trước nữa.  Hy vọng người nghe sẽ thông cảm cho kẻ thực hiện vì những khó khăn này.

Mơ Mòng

Rồi bây giờ đây, hoàng hôn thâm tím chân trời 
Cánh đồng xanh ngát trong tim mờ rồi
Nhìn lên thấy trời kia, sáng những vì sao cũ
Vẫn còn luôn nhắc hoài tháng năm xa nhau
Người hỡi, vì đâu lạc bước về nơi phương nào
Câu nhạc ngày đó vẫn chưa nguôi dần
Dẫu lòng ta giờ vương chút hương thừa chiêm bao
Câu hát tình yêu làm ta ngậm ngùi

Nhiều khi đâu biết sao trong đêm dài
Hồn nghe trống vắng
Lắng theo khúc ca buồn
Giây tơ trầm buông
Giăng kín cơn mơ mòng
Em sẽ bên ta giống như thuở nào
Khi tình dâng men say
Và nụ hôn nồng nàn thêm vần thơ
Nhưng đã quá xa xôi rồi
Giờ đây chỉ còn niềm ủi an
Được nghe câu hát một thời đắm say

Vườn khuya nơi góc chân tường
Nhìn sao lấp lánh
Có em yêu trong lòng
Chim đêm nỉ non
Bao khúc ca hoang đường
Gợi giấc mơ hoa có hương ngát nồng
Dẫu là giấc mơ thôi
Lòng ta ngạt ngào hương nhớ nhung
Câu hát yêu thương ngày xưa
Vương vấn nghìn thu hình bóng một người

Stardust

And now the purple dusk of twilight time 
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by

Sometimes I wonder how I spend
The lonely nights
Dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
And now my consolation
Is in the stardust of a song

Besides the garden wall
When stars are bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairytale
Of paradise, where roses grew
Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain

Mưa Phùn

• Nguyên tác: 
• Nhạc: Luiz Bonfá
• Lời: Matt Dubey
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo 
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Khi bạn đề nghị trở lại với một bản nhạc đã thâu từ 2016, ca khúc Mưa Phùn, tôi mới tình cờ khám phá ra cuốn phim The Gentle Rain của Burt Balaban. Một điều tôi chắc chắn rằng cuốn phim này không hấp dẫn gì mấy. Tuy vậy, nhạc phẩm cùng tựa trong phim đã được nhiều ca sĩ thời danh chú ý đến.

Tôi biết vào lúc trước, bạn rất ngần ngừ với bài này, một phần vì tựa đề làm bạn nhớ đến ca khúc của Đức Huy mang một tựa đề na ná như thế. Trên phương diện nào đó, tôi cũng đồng ý là cả hai bài nhạc đều có một nét nhẹ nhàng, lãng đãng, gieo ấn tượng của một cơn mưa bụi. Và có lẽ chỉ đến đó thôi. The Gentle Rain, trong tiếng guitar thùng và điệu bossa nova, mang đến cho tôi nhiều cảm xúc sâu lắng hơn, nhất là lúc đang bị mắc mưa trên đường phố đâu đó.

Sau khi bạn lay-down tiếng hát, không hiểu sao, bạn đã quyết định thay đổi phần phối khí. Tiếng nhạc bỗng nhiên nhẹ nhàng xa vắng hơn, rời rạc hơn, gợi trong tôi nhiều nuối tiếc hơn, như một màn mưa đang bao phủ, tách biệt tiếng hát, làm tôi lại cảm thấy thêm cô quạnh.

LV: Từ ngày chuyển qua hệ thống thâu nhạc mới tôi luôn nhắm có cơ hội để dựng lại những bài đã làm rồi với hệ thống này. Thứ nhất là để làm cải thiện chất lượng của âm thanh, thứ hai là chữa bỏ những sai lầm kỹ thuật và thứ ba là để bảo quản cho thống nhất và an toàn hơn. Kẹt là đã có quá nhiều bài qua 4 năm nay nên công việc này sẽ chỉ được làm từ từ. Tôi có ý định là sẽ tuần tự trở lại những bài cũ để mix lại đồng thời dựng lên phiên bản mới. Dĩ nhiên vì muốn có phiên bản mới nên việc làm sao chọn phong cách cho bài cũng sẽ thay đổi tuỳ hứng của kẻ này. Việc từ bossa nova chạy qua blues/slow rock như trong phiên bản mới của Mưa Phùn này cũng là do tôi thay đổi ý giữa chừng. Việc tìm hứng thì làm sao có mục tiêu nhất định. Phải không bạn già?

Mưa Phùn

Thoáng giây lạc loài trên phố xá bao đơn lạnh
Cùng anh nhé, đi dưới mưa phùn bay
Chớ nên ngại ngùng, tay này sẽ nắm tay em
Nhân tình đó trong phút giây
Anh và em

Mắt em giọt lệ rơi xuống má anh nhẹ nhàng
Giọt ấm áp như nước mưa phùn bay
Hỡi em dịu dàng, trong đời có anh bên em
Ân tình đó ta cho nhau
Thêm ngọt môi

Hỡi em dịu dàng, trong đời có anh bên em
Ân tình đó khi phai mau thêm buồn tênh
Thêm buồn tênh như nước mưa phùn bay

The Gentle Rain

We both are lost and alone in the world 
Walk with me in the gentle rain
Don't be afraid, I've a hand
For your hand and I
Will be your love for a while

I feel your tears as they fall on my cheek
They are warm like gentle rain
Come little one, you have me in the world
And our love will be sweet
Very sweet

Our love will be sweet
Very sad, very sweet
Like the gentle rain
Like the gentle rain