Mưa Trên Biển Vắng

• Nguyên tác: Je ne pourrais jamais t'oublier
• Nhạc & lời: Emil Dimitrov
• Lời Việt: Nhật Ngân
• Trình bày: Quý Anh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Terre Media Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Tuần này, tôi xim tạm gác lại những câu chuyện “vớ vẩn” để nói về người bạn trẻ Quý Anh.  Nếu bạn từng theo dõi KẻJazz, có lẽ bạn đã nghe QA qua nhiều ca khúc jazz, blues, hoặc pop, như Crying (Khóc Người), California Dreaming (Cali Bao Mộng Mơ), Over the Rainbow (Xa Xa Nơi Chân Trời), Vincent (Đêm Trời Sao), All My Loving (Những Yêu Thương Này)…  Quý Anh có một giọng hát rất mượt mà, âm vực rộng.  Những chữ anh hát rất tròn trịa, và sáng.  Khi nghe anh nói chuyện, tiếng nói anh cũng như vậy, thật nhẹ nhàng ấm áp.  Tâm tình anh cũng chẳng khác.

Ngoài ca hát, anh còn theo đuổi ngành nghệ thuật thứ 7.  Cuốn phim ngắn mới nhất, Ma, do chính anh đạo diễn đã được chọn vào Richmond International Film Festival 2024.

Hiện nay, anh cũng đang bận rộn trong chuyên chuẩn bị những bài hát cho cuộc thi The New Voice, mùa 3 tại Việt Nam.   Ca khúc Tình Bơ Vơ, bài hát ở vòng audition đã chinh phục được ban giám khảo của buổi thi. 

https://www.facebook.com/share/v/BDoQkq3N5CMebJ9Q

KẻJazz thật hân hạnh có những người bạn trẻ đa tài đã đồng hành cùng KJ, và vẫn tiếp tục tiến bước trên con đường nghệ thuật của mình. Xin gửi lời chúc mừng người bạn trẻ Quý Anh.

Mưa Trên Biển Vắng

Mưa buồn mãi rơi trên biển xưa âm thầm
Ôi biển vắng đêm nao tình trao êm đềm
Cơn sóng nào gợi lên nỗi đau trong em bao nhiêu chiều
Lang thang một mình.

Anh giờ đã như mây dạt trôi phương nào?
Em còn mãi nơi đây ngồi ôm kỷ niệm
Ôi cách biệt đêm nào bước chân đôi ta âm thầm
Sóng đã xóa nhòa những bước êm

Tình như bóng mây ngàn năm vẫn bay
Mây ơi mây hỡi, cánh mây giang hồ
Ngày tháng lênh đênh. Bờ bến nơi đâu?
Biết chăng tình em mãi luôn chờ mong

Je ne pourrais jamais t’oublier

Tiens, bonjour, comment vas-tu, dis-moi
Te’, te souviens-tu encore de moi?
Oui, dans ma vie souvent je pense à toi
Mais à part ça, comment ça va?

Toi, vraiment tu n’as pas trop changé
Moi, tu sais, j’ai beaucoup voyagé
Oui, en effet j’ai decouvert d’autres pays
Et toi, qu’as-tu fait de ta vie?

Je parle trop, tu es pressé
Je ne vourdrais pas te deranger
Si j’en dis trop, c’est pour t’aider
À retrouver le temps passé

Est-il vrai qu’elle me ressemble?
On dit qu’elle a aussi les yeux bleus
Es-tu certain d’être plus heureux maintenant?
Moi, je t’aime, je t’aime toujours autant

C’est la vie, on n’y peut rien changer
Nous sommes aujourd’hui deux etrangers
Je vois tres bien dans tes yeux qu’il n’en reste rien
de notre amour que tu es loin

Je parle trop, tu es pressé, je sais
Je ne veux plus te retarder
Encore un mot et je m’en vais, tu sais
Je ne pourrais jamais t’oublier

Xa Xa Nơi Chân Trời

• Nguyên tác: Over the Rainbow
• Nhạc & lời: Harold Arlen & Yip Harburg
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Quý Anh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Terre Media Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Image & graphics: AI per MarcMarc

NT:  Thưở còn trẻ, thấy người khác làm gì thì mình cũng võ vẽ làm theo cho có giống thiên hạ.  Bạn tôi muốn ôm nghiệp văn chương, tôi cũng hí hoáy viết lách rồi gửi bài chỗ này chỗ nọ.  Gửi rồi thì phải ra tiệm dò coi có báo nào đăng không.  Một lần, tờ Tuổi Ngọc in bài, thật mừng húm, nhưng không có một xu dính túi chẳng biết làm sao mua tờ báo để dành lấy le.  Lủi thủi về nhà, thấy ông anh rễ, mới năn nỉ ỉ ôi.  Tuy hơi ngờ vực “tài năng” của tôi, nhưng ông cũng móc túi cho tôi tiền.  Mua xong về khoe thì bị ổng hỏi, Ủa, anh có thấy tên mày trong này đâu?

Lẽ dĩ nhiên là tôi phải theo mốt với thiên hạ chứ.  Cái tên cúng cơm của tôi không có gì là gợi cảm, Nguyễn Thảo, trai không ra trai, gái không ra gái (trong trường chuyên bị chọc như vậy).  Thời thượng bảo tôi phải đặt một cái tên thật kêu, thật khó khăn, thật bí ẩn.  Phạm Ngụy Nhượng.  Chẳng hiểu từ đâu mà tôi đã ráp lại một cái tên như vậy.

Nhưng viết lách nhức đầu lắm.  Nó như một con khỉ đu đưa trên cổ trên lưng.  Suốt ngày cứ ghi ghi chú chú.  Đêm đang ngủ ngon chợt nhớ một chuyện gì ý nhị thì phải bật dậy viết xuống mấy hàng.  Nhiều lúc đi với bạn bè hay bồ bịch mà cứ như là nhân viên mật FBI, cuốn sổ cứ móc ra móc vô liên tục (thời chưa có iphone).

Sau này đổi qua hát hò rồi, tưởng đã thoát nợ.  Nào ngờ lại dính vô chuyện viết lời giới thiệu. 

Mà không hiểu viết có ai đọc không, chứ ngồi viết thì mình lại phải cẩn trọng (vì bây giờ không có bút hiệu nữa).  Viết lách vớ vẩn thấy vậy mà nhọc nhằn ghê.

Nhiều lúc viết xong đọc lại thấy thật nhảm nhí.  Nhưng hình như chuyện đó cũng thường xảy ra.  Theo tôi biết, lúc viết xong giai điệu cho ca khúc Over The Rainbow này, thì ông Arlen liền bị ông bạn Harburg chê ngay. (Giai điệu nhảm nhí?)  Hình như chính ông cũng không ưng ý cho lắm.  Nhưng sau khi làm bài nhạc nhanh hơn thì mọi người đồng lòng là bài nhạc này có thể ăn tiền.  Và đúng như vậy.  Năm 1939, Over The Rainbow đã đoạt giải Oscar cho Best Original Song.

Xa Xa Nơi Chân Trời

Về phía chân trời xa, xa tắp
Rực áng mây,
Là cõi mơ mà em luôn ước mơ
Lời mẹ ru thuở nào

Tìm mãi phương trời xanh, xanh biếc
Niềm khát khao
Và giấc mơ, một lần chưa dám mơ
Nhẹ du em bước vào

Cho lời ước thầm lay động sao trời
Cho bình minh gọi em dậy trên ngàn mây trắng xóa
Cho niềm ưu sầu tan thật êm đềm
Như mật hoa ngọt trên đầu môi mềm
Là nơi em đã tìm

Ngoài xa chân trời, chim say nắng
Rộn rã bay
Lòng muốn theo bầy chim xanh lướt mây
Rời xa nơi chốn này

Sao bầy chim được bay về chân trời
Nhưng còn riêng mình nơi này
Mang bao mong ước?

Over The Rainbow

Somewhere over the rainbow
Way up high
There's a land that I heard of once
In a lullaby

Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true

Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?

If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?