Tango Xanh

• Nguyên tác: Blue Tango
• Nhạc: Leroy Anderson
• Lời: Mitchell Parish
• Lời Việt: Phạm Duy
• Trình bày: Phạm Hồng & Minh Mẫn
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: MHStudio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:   Đầu năm, nhóm KẻJazz thân chúc các bạn một năm mới an lành và ấm áp tình người. 

Năm nay là năm Bính Ngọ.  Năm con ngựa.  Theo tử vi, tuy Bính Ngọ thuộc về Hỏa, nhưng nạp âm mệnh là Thiên Hà Thủy, nước sông trời.  Nói nôm na: Mưa.

KẻJazz ra đời vào cuối tháng 6, năm 2016, năm Bính Thân, mệnh Sơn Hạ Hỏa tức là lửa dưới núi. 

Tuy là Thủy khắc Hỏa, nhưng may quá, Thiên Hà Thủy là mưa phùn và Sơn Hạ Hỏa là lửa cháy âm ỉ dai dẳng, nên chắc không hề gì.

Nhưng có lẽ mưa dù chỉ lâm râm cũng vẫn sẽ làm lòng mình chùng xuống chút đỉnh.

Trong tâm trạng đó, không có gì bằng được nghe một bài nhạc hay như ca khúc Tango Xanh cùng với tiếng hát của Phạm Hồng và Minh Mẫn.

Tango Xanh

Bằng một vòng cánh tay
Bằng một kề sát vai
Bằng một nhịp bước vui
Dìu dắt nhau về cõi mê say suốt đời.

Bằng điệu nhạc ngất ngây
Bằng kỷ niệm khó phai
Bằng cuộc tình đêm phơi phới
Chúng ta ghi trong cõi tim này.

Bằng một nghìn cái hôn
Vào một làn tóc thơm
Lắng nghe tiếng đàn réo tình hoan
Đàn như nói cho ta
Lời nói yêu đương
Trầm bổng du dương

Thì đừng rời cánh tay
Thì ghì chặt lấy vai
Sẽ xin tiếng đàn đến nghìn nơi
Ngàn năm khắc sâu tình ta đẹp ngời

Blue Tango

Here am I with you
in a world of blue
And we're dancing to
the tango we loved when first we met

While the music plays,
we recall the days
When our love was a tune
that we couldn't soon forget

As I kiss your cheek,
we don't have to speak,
The violins like a choir
expressing the desire
we used to know not long ago

So just hold me tight
in your arms tonight
And this blue tango will be
our thrilling memory of love

Mơ Mòng

• Nguyên tác: Stardust
• Nhạc: Hoagy Carmichael
• Lời: Mitchell Parish
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT: Vào năm 1927 khi Hoagy Carmichael mới viết xong ca khúc này, ông đã đặt tựa là Star Dust, một từ ngữ chưa mang ý nghĩa gì. Khi hỏi, ông chỉ trả lời: Đây là một ca khúc về một ca khúc dành cho tình yêu. Từ khi lời nhạc đươc viết vào năm 1929, từ ngữ này đã khoác lên một ý niệm rõ rệt hơn: xúc cảm mơ màng lãng mạn, theo lời ca nói về niềm an ủi khi được mơ về người yêu sau khi cuộc tình đã tan vỡ. Khi không được ở bên cạnh người yêu, thì ít ra còn được… mơ về người ấy.

Sau bao năm tháng, hai chữ Star Dust dần dà đã nhập lại thành Stardust. Thỉnh thoảng, có người cũng gọi là Stardust Memory, có lẽ vì đã lẫn lộn với tựa đề một cuốn sách về người nhạc sĩ này.

Nhưng có lẽ một định nghĩa khoa học là thú vị nhất đối với tôi: những tia sáng lấp lánh hiếm thấy khi một ngôi sao sắp chết, như hơi thở cuối cùng trước khi bị hút vào hố đen (black hole).  Một điều gì đó nghe thật buồn, thật đẹp, thật… lãng mạn.

LV: Nghe Natalie Cole hát bài này tôi cảm thấy như mình trở lại những ngày xưa lắm với những bài nhạc tình êm dịu lả lướt.  Nhưng bạn chọn bài này theo tôi không phải là một bài dễ hát. Tôi đã có nhận xét là chỉ NC làm cho bài nghe êm ả với tiếng hát lụa là của bà.  Những ca sĩ khác không cho tôi cảm giác thuyết phục đó. Giai điệu bài Stardust này không dễ hát với quá nhiều chuyển hóa của hợp âm.  Người hát không vững sẽ dễ bị lạc nốt.  Thêm vào nữa là đoạn đầu ad lib cần phải được xử lý sao cho trôi chảy.  Khó cho người hát và cũng khó cho tôi phải hòa âm trước nữa.  Hy vọng người nghe sẽ thông cảm cho kẻ thực hiện vì những khó khăn này.

Mơ Mòng

Rồi bây giờ đây, hoàng hôn thâm tím chân trời 
Cánh đồng xanh ngát trong tim mờ rồi
Nhìn lên thấy trời kia, sáng những vì sao cũ
Vẫn còn luôn nhắc hoài tháng năm xa nhau
Người hỡi, vì đâu lạc bước về nơi phương nào
Câu nhạc ngày đó vẫn chưa nguôi dần
Dẫu lòng ta giờ vương chút hương thừa chiêm bao
Câu hát tình yêu làm ta ngậm ngùi

Nhiều khi đâu biết sao trong đêm dài
Hồn nghe trống vắng
Lắng theo khúc ca buồn
Giây tơ trầm buông
Giăng kín cơn mơ mòng
Em sẽ bên ta giống như thuở nào
Khi tình dâng men say
Và nụ hôn nồng nàn thêm vần thơ
Nhưng đã quá xa xôi rồi
Giờ đây chỉ còn niềm ủi an
Được nghe câu hát một thời đắm say

Vườn khuya nơi góc chân tường
Nhìn sao lấp lánh
Có em yêu trong lòng
Chim đêm nỉ non
Bao khúc ca hoang đường
Gợi giấc mơ hoa có hương ngát nồng
Dẫu là giấc mơ thôi
Lòng ta ngạt ngào hương nhớ nhung
Câu hát yêu thương ngày xưa
Vương vấn nghìn thu hình bóng một người

Stardust

And now the purple dusk of twilight time 
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by

Sometimes I wonder how I spend
The lonely nights
Dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago
And now my consolation
Is in the stardust of a song

Besides the garden wall
When stars are bright
You are in my arms
The nightingale tells his fairytale
Of paradise, where roses grew
Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain