Em Mãi Chờ Anh

Nhạc: Michel Legrand
Lời Anh: Norman Gimbel
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa âm, phối khí & bè: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Mixed: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV:  Khi Anh Thi đề nghị hát bài này tôi cũng khá là lưỡng lự.  Biết là cô thích nhưng tôi ngán bài này.  Ngán không phải vì là bài khó mà vì bài quá phổ thông, nghe quá nhiều lần nên khó tạo cảm hứng.  Thêm khó nữa là bài này đã được KeJazz làm rồi nay phải mang ra thực hiện lại mới một phong thái khác, cho một giọng ca khác…  Tuy nhiên may mắn là AT rất thích thể điệu bossa nova nên ít ra tôi cũng có một chút phương hướng phải thực hiện bài như thế nào.

NT:  Tôi thì lại cho rằng, mỗi nhạc sĩ, mỗi ca sĩ vẫn luôn có một sắc thái khác nhau và sẽ mang lại mùi vị khác nhau cho cùng một bản nhạc.  Nhưng cũng đồng ý với bạn, AT chuộng bossa nova, và vì thế phiên bản này sẽ không mang cái vẻ bi thiết như phiên bản trước đây.

LV: Rốt cuộc bài hòa âm xong nhưng ca sĩ lại bận bịu quá sức cho nên phải đợi qua một thời gian khá lâu.  AT cho biết là hôm đi thâu hát là cô vừa mới bình phục sau một trận cúm nặng.  May sao tiếng hát vẫn ngọt và truyền cảm như trước.  

​Anh Mãi Chờ Em

Cho đến khi cuối đời, cho hết thu mênh mông
Cho tuyết đông mịt mờ, anh vẫn luôn trông mong
Cho đến khi em (quay) về, cho đến khi bên em
Anh vì em, suốt đời anh sẽ chờ em

Muôn lối đi trong cuộc đời, muôn  lối nơi xa xôi.
Xin hãy tin anh rằng anh vẫn yêu em thôi
Trong trái tim anh còn nguyên ước mơ cho nhau
Anh chờ em suốt đời, cho dẫu ngàn sau

Thời gian hững hờ lặng trôi qua rồi từng phút từng giờ
Rồi khi gót mòn dừng chân bên đường đời lấm bụi mờ
Chợt nghe mơ hồ từ nơi xa nào lòng muốn quay về
Về đây trong vòng tay ấm êm

Muôn lối đi trong cuộc đời, muôn  lối nơi xa xôi.
Xin hãy tin anh rằng anh vẫn yêu em thôi
Cho đến khi em (quay) về
Ta sẽ luôn bên nhau
Ta cùng nhau suốt đời chia xớt niềm yêu

I Will Wait for You

If it takes forever, I will wait for you
For a thousand Summers, I will wait for you
Till you're back beside me, till I'm holding you, 
Till I hear you sigh here, in my arms.

Anywhere you wander, anywhere you go
Every day remember how I love you so
In your heart believe ưhat in my heart I know
That forevermore, I'll wait for you

The clock will tick away the hours, one-by-one
And then the time will come when all the waiting's done
The time when you return and find me here and run
Straight to my waiting arms. 

If it takes forever, I will wait for you
For a thousand Summers, I will wait for you.
'Till you're here beside me
'Till I'm touching you
And forevermore sharing your love

Anh Mãi Chờ Em

Nhạc: Michel Legrand
 Lời: Jaques Demy
 Lời Anh: Norman Gimbel
 Lời Việt: Nguyễn Thảo
 Trình Bày: Nguyễn Thảo
 Hòa Âm & Phối Khí: Lê Vũ
 LeVuMusic Studio
 Photo: Lệ Liễu
 Graphic Designed: MarcMarc

NT:  Tôi còn nhớ lúc bạn đề nghị hợp tác chuyển dịch nhạc jazz, vài ngày sau, tôi gửi cho bạn nhạc phẩm này cùng với Tình Không Phai.  Thú thực, tôi không hiểu vì sao tôi chọn bài này.  Tôi chỉ biết lời nhạc đã đến với tôi rất tự nhiên sau khi nghe Helen Merrill hát trong một playlist cũ của tôi.  Lúc ấy cũng là lần đầu tiên tôi biết người viết bài này chính là tác giả của Mùa Hè 1942.

LV: Nếu trước đây hỏi tôi giai điệu nào của nhạc sĩ Michel Legrand mà tôi ghi nhớ nhất thì tôi chắc chắn sẽ trả lời đó là nhạc phẩm I Will Wait For You này.  Tôi biết đến nét nhạc trữ tình này qua giàn hòa tấu tuyệt vời của Paul Mauriat.  Đây là một bản hòa tấu mà tôi có thể nghe đi nghe lại và dễ dàng thả hồn bay bổng trong quên lãng, không ưu tư.  Tôi không biết gì về lời nhạc ngoài trừ tựa đề và tác giả của bài.  Cũng không biết người hát là ai. Chỉ biết là giai điệu đã khắc sâu trong tâm khảm.  Cho đến nay làm việc với bạn để thực hiện bài này tôi mới có cơ hội khám phá nó trở lại theo phong cách jazz.  Cũng một bản nhạc yêu mến, từ classical/pop chuyển qua jazz, bỗng thấy cả một khung trời mới rộng mở, choáng ngợp…

NT:  Riêng cho tôi, phải nói là phiên bản jazz do Rigmor Gustafsson rất độc đáo.  Vì lý do bản quyền chúng ta không thể đăng tải trên KẻJazz.  Nhưng như bạn nói, từ Helen Merrill qua Rigmor Gustafsson đã cho ta thấy nhạc phẩm bất hủ này sẽ còn tồn tại qua nhiều thế hệ kế tiếp nữa.

Anh Mãi Chờ Em

Cho đến khi cuối đời, cho hết thu mênh mông
Cho tuyết đông mịt mờ, anh vẫn luôn trông mong
Cho đến khi em quay về
Cho đến khi em bên anh
Anh vì em, suốt đời anh sẽ chờ em.

Muôn lối đi trong cuộc đời, muôn  lối nơi xa xôi.
Xin hãy luôn tin rằng anh vẫn yêu em thôi
Trong trái tim anh còn nguyên ước mơ cho nhau
Anh chờ em suốt đời, cho dẫu ngàn sau

Thời gian hững hờ lặng trôi qua rồi từng phút từng giờ
Rồi khi gót mòn dừng chân bên đường đời lấm bụi mờ
Chợt nghe mơ hồ từ nơi xa nào lòng muốn quay về
Về đây trong vòng tay ấm êm

Muôn lối đi trong cuộc đời, muôn  lối nơi xa xôi.
Xin hãy tin cho anh rằng anh vẫn yêu em thôi
Cho đến khi em quay về
Ta sẽ luôn bên nhau
Ta cùng nhau suốt đời chia xớt niềm yêu


I Will Wait for You

If it takes forever, I will wait for you.
For a thousand Summers, I will wait for you.
'Till you're back beside me,
'Till I'm holding you,
'Till I hear you sigh
Here, in my arms.

Anywhere you wander; anywhere you go;
Every day remember; How I love you so.
In your heart believe,
What in my heart I know:
That forevermore, I'll wait for you. 

The clock will tick away the hours, one-by-one;
And then the time will come when all the waiting's done;
The time when you return and find me here and run;
Straight to my waiting arms. 

If it takes forever, I will wait for you.
For a thousand Summers, I will wait for you.
'Till you're here beside me,
'Till I'm touching you,
And forevermore, sharing your love