Chờ Đợi Em

Nhạc & lời: Dino Olivieri
Lời Ý: Nino Rastelli
Lời Pháp: Louis Poterat
Lời Việt: Ngô Nhật Trường & Lê Vũ
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: Ngô Nhật Trường

NT:  Ca khúc J’attendrai là một nhạc phẩm Pháp nổi tiếng trong thời chiến tranh thế giới lần thứ hai, vì lời ca chứa đầy niềm hy vọng và chờ mong.  Tương truyền rằng nguyên tác của Ý được viết từ cảm hứng khi nghe phần Humming Chorus của vở opera Madame Butterfly, mang tựa đề Tornerai (Anh Sẽ Trở Về).
Giai điệu của nhạc phẩm này thật ra không có gì là cầu kỳ.  Lời ca cũng vậy, thật giản dị trong sáng và dễ cảm, dễ nhớ, dễ… hát theo.  Có lẽ vì thế mà đã dễ dàng trở thành phổ thông, nhất là trong thời điểm chiến tranh khốc liệt, những trò giải trí bình thường bỗng nhiên thành xa xí phẩm.  Nhưng hát thì chẳng… tốn kém gì ai.
Ngô Nhật Trường đã chuyển dịch ca khúc này từ Pháp ngữ, và bạn đã khéo léo hoán đổi đôi chỗ cho thêm hài hòa cũng như giàn dựng một hòa âm mang rất nhiều nét jazz Pháp cổ điển.  Nghe xong, tôi cũng cảm thấy bùi ngùi, nhớ đến một thời chiến tranh trên quê hương mình, và nghĩ đến một Ngô Nhật Trường đang chờ đợi cô… chiến sĩ nào sắp trở về với anh ta.

LV: Tôi chưa từng nghe nhạc phẩm này.  Lần đầu nghe đã cho tôi nghĩ ngay đến Paris với tiếng nhạc accordion hòa với tiếng đàn guitar dập dình đâu đó… Thế là tôi quyết định phải có tiếng guitar thùng đệm theo phong cách gypsy jazz để mang lại không gian của trời Tây.  Làm xong bài, gửi bản nháp cho NNT để thâu thanh.  Khi ráp lại với giọng hát NNT thâu từ bên bờ kia Thái Bình Dương, thoạt tiên tôi nghĩ là sẽ chỉ cần đánh thêm phần guitar thùng ở đoạn giữa để hoàn tất bài.  Thế nhưng đánh đi, đánh lại mãi không xong.  Đánh không ra hồn! Không làm sao tạo ra được cái hồn của gypsy jazz.  Tôi dự tính có lẽ phải mất cả tháng để tập đánh 8 measures theo cách chơi đặc biệt này.  May sao trong lúc tìm kiếm, tôi moi ra được một số loop nhạc với tiếng fiddle.  Ráp tới, ráp lui cuối cùng cũng có được đoạn giữa cho bài.  Phew!

Chờ Đợi Em

Hoa kia đã héo úa
Ánh lửa đã tàn 
Chợt mịt mù bóng tối
Hết lối địa đàng
Réo rắc chuông đồng hồ
Gõ tiếng khắc khoải
Anh nghe đâu đây chừng bước em
Bay đi theo gió cuốn 
Tiếng nói xa xăm
Lặng nhìn ngoài hiên khuya
Đợi chờ ngóng trông
Ôi sao vô vọng
Còn ai tìm đến

Chờ đợi em
Anh ngóng trông em yêu bao ngày đêm cô liêu
Tìm bóng em
Nguyện chờ mãi
Khi cánh chim đã khuất xa nơi núi cao thâm u
Tìm lãng quên
Thời gian thoáng mất hút
Vang vọng tiếng than sầu úa 
Trong tim này nặng nề
Dù thế nao
Lòng vẫn luôn đợi chờ em

J'attendrai

Les fleurs pâlissent
Le feu s'éteint
L'ombre se glisse
Dans le jardin
L'horloge tisse
Des sons très las
Je crois entendre ton pas
Le vent m'apporte
Des bruits lointains
Guettant ma porte 
J'écoute en vain
Hélas, plus rien
Plus rien ne vient

J'attendrai
Le jour et la nuit j'attendrai toujours
Ton retour
J'attendrai
Car l'oiseau qui s'enfuit vient chercher l'oubli
Dans son nid
Le temps passe et court
En battant tristement
Dans mon cœur si lourd
Et pourtant
J'attendrai ton retour

Đợi Anh Về 2

Nhạc & lời : Cole Porter
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Ngô Nhật Trường
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Final Mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: Ngô Nhật Trường

NT:   Trước đây, lúc tôi giao phó cho bạn bài You’ll Be So Nice to Come Home To, mà bạn đã chọn một cái tên ngắn gọn là Đợi Anh Về (tôi chẳng nhớ cái tựa đề luộm thuộm mà tôi đã đặt ra là gì nữa), tôi vẫn hy vọng là bạn sẽ giàn dựng một bài nhạc tình tứ nghẹ nhàng và… chẩm rãi.
Khi bạn gửi tôi, không phải một, mà là hai bản, một swing, và một samba.  Tôi hơi khựng vì riêng đối với tôi, cả hai đều… nhanh.  Bạn bảo tôi: Tha hồ mà scat nhá.  Ừ.  Giá như mà tôi tập scat cho nhuyễn trước đây.  Lẽ dĩ nhiên, giữa hai bản, tôi chọn cái chậm hơn.  Swing.  Và không scat gì ráo trọi.
Bẳng đi một thời gian, bỗng nhiên bạn kể tôi nghe bài nhạc Ngô Nhật Trường vừa gửi.  Đợi Anh Về.  Tôi ngớ ngẩn.  Là bài gì?
Thì ra bạn đã không phí công và gửi NNT bản samba đó.
Nghe NNT hát, tôi phải thật lòng ngưỡng mộ người bạn trẻ này.  Anh nắm bắt nhịp nhàng như thở.  Những chỗ tôi khó xử trong bản swing ngày nào, anh lướt qua thật nhẹ nhàng.  Phải gửi cho anh bạn này mấy tràng pháo tay để khen ngợi cái tài hoa ấy

LV: Dĩ nhiên NNT cũng không scat được như tôi mong đợi, nhưng cái hăm hở trong giọng hát nhừa nhựa của người bạn trẻ này phấn kích tôi nhiều. Đồng ý với bạn là ta phải cho NNT một tràng phào tay thật dài. Nói đến kỹ thuật scat thì quả thực đòi hỏi cũng hơi quá đáng cho người hát. Nói nghe dễ nhưng làm thực khó quá! Khi phải vận dụng khả năng thẩm âm và điều khiển làn hơi để biến tiếng hát mình thành một nhạc cụ chơi trong ngẫu hứng thì không mấy ai làm nổi. Cho đến giờ tôi cũng chưa nghe một ca sĩ Việt chuyên nghiệp nào làm được. Ngay cả như tôi đánh đàn bao nhiêu năm nhưng đánh ngẫu hứng thì đôi lúc cũng chịu, huống hồ đòi hỏi hát như tiếng đàn. Biết thế nhưng vẫn mong mỏi có ngày một ca sĩ nào của Kejazz sẽ scat được cho mọi người thưởng thức. Không biết sẽ phải chờ đến bao giờ?

Đợi Anh Về
Anh luôn ước mong em đợi anh về
Cùng sưởi ấm nhau bên lửa hồng
Ngoài kia gió lồng lộng, lời ru giữa trời đông
Nhưng anh có em yêu đang chờ mong

Rồi ta ngắm sao băng trong trời đông lạnh
Cùng nhìn trăng biếc xanh tít trên trời cao
Địa đàng có xa đâu, vì đã có em mong chờ
Rồi anh với em yêu nhau
(Địa đàng có xa đâu, vì ta có nhau
Đợi anh nhé em yêu…)

You'd Be So Nice to Come Home To
You'd be so nice to come home to
You'd be so nice by the fire
While the breeze on high, sang a lullaby
You'd be all that I could desire

Under stars chilled by the winter
Under an August moon burning above
You'd be so nice
You'd be paradise
To come home to and love

Đợi Anh Về

Nhạc: Cole Porter
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
LeVuMusic Studio
Photo & Graphics:  MarcMarc

NT: Quanh quẩn chuyện mê nhạc, mà lại là nhạc jazz, một loại nhạc không thời thượng, ngay cả ở xứ Mỹ là nơi đã xuất phát ra giòng nhạc này.  Người bạn nhạc Anh Thi hiện đang sinh sống ở Sài Gòn có giới thiệu cho KeJazz một giọng ca nam rất điêu luyện, chuyên hát nhạc Jazz ở một số phòng trà SG.  Mạnh Tuấn hát tiếng Mỹ và tiếng Việt thoải mái.  Nghe anh hát, tôi mường tượng đến một Tony Bennett trẻ tuổi, với những quãng ngân, những gằn giọng, rất chuyên nghiệp.  Anh cũng dịch nhạc Việt sang tiếng Anh, cũng như Anh sang Việt, rất tới.  Một trong những ca khúc anh phát hình trên YouTube là nhạc phẩm You’d Be So Nice to Come Home to của Cole Porter.  Mạnh Tuấn hát bài này nghe mê lắm.
Mê vì mê nhạc jazz, lại mến tài năng của một người trẻ tuổi, KeJazz có mời MT đến với chương trình jazz tiếng Việt.  Nhưng rất tiếc vì nhiều trở ngại, một phần vì KeJazz là một chương trình vô vụ lợi, mục đích để giới thiệu giòng nhạc jazz với người Việt, không có nguồn tài trợ nào để chi cho ca sĩ trong vấn đề hòa âm và ghi âm.  Tiền túi bỏ ra đã vào chuyện “bảo quản” trang mạng. Thôi thì đành phải hẹn lại một dịp may nào khác.
Thế nên, Đợi Anh Về “bị” hòa âm lại (bản cho MT với điệu Samba và âm vực hơi cao).  Tôi bảo, “swing đi, cho bài nhạc dễ thở, và sexy hơn.” (Tôi biết rõ tôi không kham nỗi Samba của bạn, sức người có hạn đấy thôi).

LV: Tôi cũng loay hoay với bài này một vài tuần. Phiên bản đầu viết cho MT là samba thôi thúc, nhưng hơi khó hát vì nhịp nhanh.  Thật ra tôi chọn samba là theo cách chơi của Andy Williams. Sau vì éo le vấn đề thâu thanh nên tạm bỏ qua một bên.  Nay NT yêu cầu đổi qua swing thì phải cho tempo chậm lại chút. Mỗi cách chơi có một khích thích khác nhau.  Tôi thích cả hai, nhưng nay chỉ tạm theo cách swing vậy.
Trở lại vấn đề thâu nhạc, tôi và bạn thâu nhạc “tại gia” cho nên quên không nghĩ đến những khó khăn, tốn kém của việc thâu thanh, nhất là thâu thanh tại Sài Gòn.  Được MT và AT cho biết là phí tổn thâu thanh ở đó khoảng 100 USD.  Biết được điều này cho nên tôi rất thông cảm với những người bạn đó.  Nếu tôi ở trong trường hợp phải bỏ ra tiền túi thì tôi cũng đành chịu thua thôi.  May mắn là AT, bằng cách thức nào đó, vẫn cáng đáng được việc thâu nhạc với kejazz.  Thật là rất cám ơn AT.

NT:  Đúng thật, chúng ta vì say mê nhạc nên quên phéng đi những linh tinh khác.  Tôi có thể hiểu được những nghi ngờ về ý đồ tư lợi gì gì đó…  thành thật mànói, chúng ta thật là “ăn cơm nhà, vác ngà voi” đấy thôi.  Thành ra phải cảm ơn Anh Thi (người đã tuyên bố “quan trọng là mình thích và [muốn] chia sẻ sở thích và đam mê cùng mọi người”), nhạc sĩ Ngu Yên, nhiếp-ảnh gia Hoàng Huy Mạnh cũng như những bạn nghệ sĩ của trang KeJazz.

Đọi Anh Về (You'd Be So Nice to Come Home to)

Anh luôn ước mong em đợi anh về
Cùng sưởi ấm nhau bên lữa hồng
Ngoài kia gió lồng lộng, lời ru giữa trời đông
Nhưng anh có em yêu đang chờ mong

Cùng nhau dưới sao băng mùa đông về
Cùng nhìn vầng trăng biếc xanh trên trời cao
Địa đàng có xa đâu, vì ta đã có nhau
Rôi anh với em yêu nhau

You'd be so nice to come home to
You'd be so nice by the fire
While the breeze on high, sang a lullaby
You'd be all my heart could desire

Under stars chilled by the winter
Under an August moon shining above
You'd be so nice, you'd be paradise
To come home to and love