Mai Này Còn Yêu Nhau?

MP3

Nhạc & lời: Gerry Goffin & Carole King
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio 
Photo & Graphics: MarcMarc

NT: Trở lại với album Tapestry của Carole King, một trong những ca khúc mang cho tôi nhiều ấn tượng trong những ngày tháng mới định cư tại Mỹ, là ca khúc Will You Love Me Tomorrow? này.  Có lẽ một phần nào đó tôi chỉ hiểu được và rung động với những ca từ bình dị, lời ca nghe như lời nói từ tận đáy lòng.  Có lẽ một phần nào đó, trong tuổi đang trưởng thành, đầu óc tôi lúc nào cũng mộng mị tìm kiếm tình yêu lãng mạn trong những ngày tháng vừa xa gia đình bè bạn.  Vì vậy mà tôi vẫn luôn luôn yêu thích ca khúc này vì nó gói ghém thật nhiều kỷ niệm của một thời mới lớn. 

Tôi vẫn mơ ước mang nó vào nhạc Việt.

Khổ thay, những dấu bằng trắc không làm sao để cho tôi viết những lời mộc mạc: Đêm nay em thuộc về anh, khi em đã trao hết cả tình yêu cho anh…  Nhưng rồi em có còn yêu anh khi ngày mai đến?

Loay hoay mãi với nhiều câu đọc lên nghe thật ngớ ngẩn, cuối cùng tôi đành chọn cách dịch thoát đi, đành để nó mang nhiều từ ngữ hoa mỹ, và như thế, làm mất đi cái nét tình tự chân thật của bài.

Hình như có người nào đã từng nói: dịch là giết đi nguyên bản.  Thế đấy.

Mai Này Còn Yêu Nhau?

Đêm nay có em đến với anh
Môi em đã trao những khát khao
Mắt em ngàn sao lóng lánh ân tình đắm say
Sợ rằng lúc nắng lên có úa phai?

Thiên thu dấu chôn giữa ngất ngây,
Hay đôi phút vui sẽ thoáng bay?
Cố tin vào đêm còn ấm hơi nồng quá diệu kỳ
Đừng sợ lúc nắng lên sẽ úa phai.

Hãy nói bằng ánh mắt, nét môi,
Hãy nói chỉ có anh trong cõi đời.
Nhưng con tim anh có vỡ đôi
Phút đêm đen nhập nhòa vì nắng mai?

Xin cho biết yêu với trái tim 
Con tim để anh mãi vững tin
Nói đi, này em, đừng để anh còn mãi nghi ngờ
Tình này lúc nắng lên sẽ úa phai.

Will You Still Love Me Tomorrow?

Tonight you're mine completely
You give your love so sweetly
Tonight the light of love is in your eyes
But will you love me tomorrow?

Is this a lasting treasure
Or just a moment's pleasure?
Can I believe the magic of your sighs?
Will you still love me tomorrow?

Tonight with words unspoken
You say that I'm the only one
But will my heart be broken
When the night meets the morning sun?

I'd like to know that your love
Is love I can be sure of
So tell me now, and I won't ask again
Will you still love me tomorrow?

Hãy Giúp Em Qua Hết Đêm Nay

Nhạc & lời: Kris Kristofferson
Lời Việt: Minh Nguyệt
Trình bày: Minh Nguyệt & Triệu Vinh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Trí Bùi & Phòng Thâu NTV 
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Trước hết, tôi chân thành cám ơn những thân hữu như anh Ngu Yên, Dực, Đức Phạm đã đóng góp những bản nhạc dịch cho KẻJazz.  Công việc này, tôi hiểu rõ, đòi hỏi rất nhiều thì giờ để viết những gì tác giả muốn nói ra trong một ngôn ngữ thường không đồng văn hóa, mà làm sao cho thính giả Việt nắm bắt được ý tác giả, rung động được với tình cảm có thể không quen thuộc, nhưng vẫn xôn xao trong cái mới lạ của không khí, cái đẹp của từ vựng. 

Và cũng phải cảm ơn Minh Nguyệt, người đã dịch Cà Phê Đen, Xoay, và hôm nay, Hãy Giúp Em Qua Hết Đêm Nay.

Qua ba bản nhạc nêu trên, có lẽ chúng ta phải công nhận rằng MN đã đem tài hoa của chữ nghĩa vào những bài hát này.  Lời ca của cô thường rất gợi cảm, khiêu khích, thách đố người nghe.  Cô hát cũng như vậy, cách nhả chữ của cô có âm hưởng ít nhiều như đang trêu ghẹo thính giả.

Cái khiêu khích đó, là đặc tính của bài hát Help Me Make It Through The Night của Kris Kristofferson.  Người nhạc sĩ đa năng này đã từ bỏ hết để theo nghiệp viết nhạc.  Ông viết ca khúc này trong những ngày làm lao công cho hãng Columbia Records để được hòa mình vào thế giới âm nhạc mà ông mơ ước.  Vô gia cư, ông ở tạm nhà của người bạn ca sĩ Dottie West.  Lúc ông đưa ca khúc này cho Dottie, cô đã từ chối trình bày vì cô cho rằng lời nhạc quá gợi cảm, quá thách thức khán giả lúc bấy giờ.  Vài tháng sau, cô ca sĩ Sammi Smith đã ghi âm và tung ra thị trường, và bài nhạc này đã chiếm hàng đầu của Billboard, đưa tên tuổi của Kristofferson vào ngay làng âm nhạc Country & Western.

Theo lời tâm sự, Kristofferson đã lấy cảm hứng lúc đọc bài phỏng vấn Frank Sinatra trong tạp chí Esquire.  Khi hỏi Sinatra tin vào điều gì, ông đã trả lời, “Booze, broads, or a bible… whatever helps me make it through the night.” (“Rượu, đàn bà, hay quyển thánh kinh… cái gì cũng được miễn nó giúp tôi qua hết một đêm.”)

Hãy Giúp Em Qua Hết Đêm Nay

Nhẹ tay tháo nơ trên tóc huyền
Cho suối buông lơi xõa thân mình
Kề êm ái mơn man da mềm
Như những bóng in trên tường đêm

Nằm đây kế bên em hỡi người
cho đến khi nắng sớm rạng ngời
Thời gian hỡi xin cho đứng lại
Hãy giúp em qua hết đêm này

Chẳng cần lo chi sai hay đúng
Đâu cần cố hiểu biết làm gì
Cho dầu khi quỷ dữ tìm mai này
Nhưng đêm nay em muốn anh thôi

Ngày hôm trước đã qua mất rồi
Mai vẫn chưa biết sẽ ra sao
Buồn biết mấy khi em đơn độc
Hãy giúp em qua hết đêm này

Buồn biết mấy khi em đơn độc
Anh giúp em qua hết đêm nay

Help Me Make It Through The Night

Take the ribbon from my hair
Shake it loose and let it fall
Layin' soft upon your skin
Like the shadows on the wall

Come and lay down by my side
Till the early mornin' light
All I'm takin' is your time
Help me make it through the night

I don't care what's right or wrong
I don't try to understand
Let the devil take tomorrow
'Cause tonight I need a friend

But yesterday is dead and gone
And tomorrow's out of sight
And it's sad to be alone
Help me make it through the night

And it's sad to be alone
Help me make it through the night