Này Em, Je Vous Aime

• Nguyên tác: Darling, Je Vous Aime Beaucoup
• Nhạc & lời: Ana Sosenko
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

LV: Bạn gửi bài này cho tôi hát, nói là vì tôi phát âm tiếng Tây chuẩn! Tôi thấy tức cười. Nếu tôi không lầm thì, qua hơn 35 năm biết nhau, tôi không nhớ có lúc nào bạn đã từng nghe được tôi xổ tiếng Tây bồi.   Cho nên việc phát âm chuẩn thì tôi cho là chỉ do bạn đoán mò mà thôi. Ngày xưa tôi có học trường Tây ở SG, nhưng lại vào chương trình dạy tiếng…Việt. Dĩ nhiên là tôi có được dậy tiếng Tây là sinh ngữ phụ. Nhưng kẹt cái là tôi vừa dốt lại vừa lười khi học sinh ngữ nên học 10 chỉ nhớ lõm bõm 1,2. Bởi thế khi bạn đưa lý do đó ra tôi cũng có chút e dè. Nghĩ bụng chắc phải “bán cái “ qua cậu em Ngô Nhật Trường rồi.  May sao bài chỉ có một vài chữ Tây đơn giản nên tôi cũng đành liều hát đại. “Je Vous Aime”, “Très fort”, “Beaucoup”…không khó lắm! Merci beaucoup nhé!

NT:  Lúc nắn nót xong ca khúc này, thật tình tôi có nghĩ đến anh bạn nhỏ Ngô Nhật Trường vì anh này hay đi làm bên Tây, và chất giọng của anh cũng rất là lơi lả đẩy đưa, nghe đầy quyến rũ.  Anh đã từng thắng cuộc thi hát nhạc Pháp tổ chức ở Hà Nội. 

Và nhất là cũng đã lâu rồi chưa gởi bài cho anh.

Bạn thâu hát xong, gửi cho tôi. Sau khi nghe thì tôi cũng chợt nghĩ.  Ca khúc này là từ một anh chàng không rành tiếng Pháp.  Câu cú của anh cũng… bồi chán.  Trong bản Anh ngữ, anh cũng loạn cào cào cả hai thứ tiếng (trong bản của Nat King Cole, tôi nghe ông ta hát rất giống… Mỹ).  Thế nên khi bạn thú thật là tiếng Tây của bạn không như tôi tưởng, lại thành ra rất hợp cảnh hợp tình chăng?

Nhưng nói giỡn chơi thôi. Tôi biết bạn đi đi về về thành phố Paris, đã từng lái xe thám hiểm những vineyard vùng Champagne và Bordeaux, thì tôi tin chắc là bạn chẳng… bồi chút nào.

Này Em, Je Vous Aime

Người ơi, je vous aime beaucoup
Je ne sais pas sao bây giờ
Vì anh vừa lỡ trao người
Con tim chớm yêu

Dù ban ngày, trưa, hay giữa khuya
Lòng mỏi mòn trông ngóng toujours
Từ khi vừa biết yêu
Trót yêu em rồi

Này chérie
Tình yêu trong tim anh très, très fort
Phải chi anh biết nói thật nhiều
Sẽ nói toàn tiếng thương yêu

Chỉ hy vọng người sẽ compris
Rằng bao điều anh muốn trao người
Người ơi, je vous aime beaucoup
Sẽ yêu người hoài mãi thôi

Darling, Je Vous Aime Beaucoup

Darling, je vous aime beaucoup
Je ne sais pas what to do
You know you've completely
Stolen my heart

Morning, noon and night time too
Toujours, wondering what to do
That's the way I've felt
Right from the start

Ah, chérie
My love for you is très, très fort
Wish my French were good enough
I'd tell you so much more

But I hope that you compris
All the things you mean to me
Darling, je vous aime beaucoup
I love you, yes I do

Khi Lá Thu Rơi

• Nguyên tác: Les feuilles mortes
• Nhạc: Joseph Kosma
• Lời: Jacques Prévert
• Bản English: Autumn Leaves
• Lời Anh: Johnny Mercer
• Lời Việt: Phạm Hồng
• Trình bày: Phạm Hồng
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Phạm Hồng Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Lại kể chuyện tiếp nha: Co một người đi rừng bị cọp rượt.  Anh ta chạy trối chết, nhưng vừa ra khỏi bìa rừng thì gặp ngay vực thẳm.  Nhìn lại phía sau thì con thú dữ cũng đã gần kề.  Không còn cách nào khác, anh ta đành nhảy xuống vực.  Kịp thời thấy một nhánh rễ cây, anh vói tay chụp lấy.  Nhìn xuống đáy vực chỉ thấy những tảng đá nhọn lổm chổm.  Nhin lên bờ vực thì thấy con cọp đói vẫn há mõm thèm thuồng.  Hai chân anh quơ quào lơ lững, toàn thân đong đưa.  Chợt thấy hai con chuột, một trắng, một đen, đang gặm nhánh rễ cây.

Ngay bên cạnh anh, bụi dâu rừng mọc từ trong kẽ đá.  Một trái dâu chín đỏ.

Anh với tay hái trái dâu bỏ vô miệng.

Trái dâu ngon làm sao!!!

Lời bàn của tôi:  Dạo này bị nhiều hung tinh chiếu mạng nên dường như mỗi ngày là một chuyện làm cho tôi nhức đầu nhức óc, từ công ăn việc làm cho đến chuyện nhà, cứ như bị cọp rượt vô tuyệt lộ.

Bạn giao bao nhiêu bài để thâu tôi cứ phải gác qua một bên vì không có giờ.

KẻJazz đang đu đưa bên bờ vực thẳm.

Chợt nhận được Khi Lá Thu Rơi của Phạm Hồng, cứ như anh chàng nọ trông thấy quả dâu rừng.

Trời ơi, ngọt ngào làm sao!  Hay làm sao!!!

Cám ơn Phạm Hồng đã lấy cảm hứng từ bản nhạc nổi tiếng Autumn Leaves và đã viết những lời ca thật thơ mộng, vừa đúng lúc cho mùa thu 2024.

LV: Lần nào đọc chuyện tầm phào bạn kể tôi đều thấy tức cười. Kể ra thì bạn luôn là kẻ có duyên kể chuyện.  Nhất là chuyện vớ vẩn.  Lần này cũng không ngoại lệ.

Tức cười nhất lần này là bạn tự ví mình là…cọp! Ai mà đã có biết bạn một thời gian rồi thì không thể nào có thể nghĩ Nguyễn Thảo giống như cọp được.

Tuy nhiên tôi cũng rất thông cảm với tình cảnh của bạn lúc này với trăm việc nhức đầu, nhức óc.  Lại thêm gánh nặng KeJazz hàng tuần nhắc nhở nữa.  Thành ra đã rối rắm lại càng rắm rối.  Cái này gọi là tự mình “mang gông vào cổ” rồi than.

Nhưng cũng như bạn đã kể chuyện tuần trước thì lúc nào KeJazz cũng có bạn hữu cho “mượn đèn để đi trong đêm tối”, không việc gì mà phải đu đưa bên bờ vực thẳm như bạn nghĩ đâu.  Cũng giống như tuần này tự nhiên có bài Khi Lá Thu Rơi của Phạm Hồng.  Đây gọi là buồn ngủ gặp chiếu manh.  Không phải lo đâu bạn nhé! Cứ thảnh thơi tranh đấu việc áo cơm, còn việc KeJazz sẽ luôn có kẻ đưa cho bạn và tôi những “trái dâu ngon”.

Khi Lá Thu Rơi

Tình theo lá úa
Gọi trong cơn dau
Lời ta cho em
Còn đâu em ơi
Làn môi em nhớ
Nụ hôn trong nắng
Bàn tay nâng niu
Đã lỡ nhau rồi

Từ khi em rời xa
Tháng ngày không nguôi
Ôi người yêu ơi
Còn nhớ nhau chăng
Nhưng ta nuối tiếc hơn bao giờ, hỡi em yêu
Khi lá thu rơi, chẳng còn nhau

Tình quên không đến
Bỏ ta cô đơn
Gọi em trong đêm
Buồn trong hơi men
Đành sao em hỡi
Tình ta buông lơi
Mùa thu đưa lá
Về tiễn em đi

Giờ nay em rời xa
Tháng ngày ngừng trôi
Cõi lòng quạnh hiu
Lạnh buốt cơn đau
Nhưng ta nuối tiếc hơn bao giờ, hỡi em yêu
Khi lá thu rơi, chẳng còn nhau..

Autumn Leaves

The falling leaves
Drift by my window
The autumn leaves
Of red and gold
I see your lips
The summer kisses
The sunburned hands
I used to hold

Since you went away
The days grow long
And soon I'll hear
Old winter's song
But I miss you most of all
My darling
When autumn leaves
Start to fall