Lại Gần Hôn Em

• Nguyên tác: Viens m'embrasser
• Nhạc: Rafael Ferro Garcia
• Lời: Julio Iglesias
• Lời Việt:Phạm Duy
• Trình bày: Minh Nguyệt & Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Trí Bùi Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio/Tri Bui Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Tôi có người thân vừa ra đi cách đây nửa năm sau gần năm năm chống chỏi với Alzheimer.  Căn bịnh thật lạ kỳ;  bệnh nhân từ từ mất đi trí nhớ từ những thứ vặt vãnh như tên gọi (mà ta thường cho là vì đãng trí), dần dà cho đến khi quên đi đứng, quên nuốt thức ăn, và cuối cùng là quên thở.

Bệnh nhân là một người bị cầm tù trong nỗi quên.

Tôi nhớ có một cuốn phim về một nhà nhạc sĩ tài hoa đã bị hủy diệt vì căn bịnh oái oăm này.

 Và tôi tưởng tượng: tôi là bệnh nhân, với tất cả những gì tôi muốn nói với người yêu của mình, nhưng căn bịnh đã cướp đi cái khả năng đó.  Tôi chỉ còn có sự im lặng và những mù mịt, nỗi tức giận vì tù túng, nỗi đau khổ vì không được cảm thông, nỗi buồn rầu vì biết con dốc chỉ đi xuống, nỗi sợ hãi vì con đường sẽ hết lối.

Lại nghe Minh Nguyệt hát mà lòng thấy thê thảm quá: Lại đây bên em, nhớ nói cho ta nghe thêm bao nhiêu lời nồng quyến luyến. Sẽ thấy không lâu, anh ơi, đôi ta đành phải quên nhau.  Rồi lòng đớn đau…

Lại Gần Hôn Em

Lại đây bên em, anh hỡi trước khi xa em đêm nay
Lại gần bên em
Vẫn biết đôi ta chia tay, nhưng trong lòng còn mê say
Lại gần với em

Lại đây bên em, hãy nói ta luôn yêu nhau
Tim ta chẳng đổi thay đâu
Hãy nói anh không ra đi cho em đừng buồn chia ly
Lại gần với em

Anh ơi nhớ nhé
Hãy cố quên đi thương đau và cười lên xin nhớ nhé
Hãy cố khơi lên trong ta bao nhiêu kỷ niệm đam mê
Những lúc đôi ta còn trong tay nồng say sưa

Anh ơi nhớ nhé
Hãy cố khơi lên trong ta từng ngày qua bao đắm đuối
Hãy cứ như ta đang yêu như duyên tình còn yên vui
Hãy tới hôn em, yên vui bên em rồi thôi

Lại đây bên em, đã muốn xa em đêm nay
Sao anh nhạt nhòa nước mắt
Hãy cố vui lên anh ơi quanh ta giòng đời đang xoay
Cuộc đời vẫn tươi

Lại đây bên em, chớ nói cho ta nghe thêm
Bao nhiêu lời nồng quyến luyến
Sẽ thấy không lâu anh ơi đôi ta đành phải quên nhau
Rồi lòng đớn đau

Viens m’embrasser

Viens m'embrasser
Avant de t'en aller ce soir, viens m'embrasser
On ne va plus se voir mais on n'est pas fâchés
Viens m'embrasser

Viens m'embrasser
Dis-toi qu'entre nous deux ça ne va rien changer
Ta décision est prise et tu vas me quitter
Viens m'embrasser

Toi qui t'en vas
Oublie que je suis triste, oublie et souris-moi
Fais-moi revivre encore un peu de ce temps-là
Où tu venais te jeter dans mes bras

Toi qui t'en vas
Essaie de m'inventer encore un peu de toi
Essaie de faire semblant d'avoir besoin de moi
Viens m'embrasser pour la dernière fois

Viens m'embrasser
C'est toi qui vas partir, alors pourquoi pleurer?
C'est pas la fin du monde, on n'est pas les premiers
À se quitter

Viens m'embrasser
Et ne me parle plus du mal que tu me fais
Avec le temps, tu sais, tout devrait s'arranger
Viens m'embrasser

Rồi Tình Yêu Sẽ Đến

• Nguyên tác: Too Young
• Nhạc: Sidney Lippman
• Lời: Sylvia Dee
• Lời Việt: Trường Kỳ
• Trình bày: Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Phòng Thâu NTV
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Mùa hè lúc nào cũng hơi bận rộn cho tôi.  Mà hình như dạo này tôi cũng hơi lười biếng vì lúc nào đời sống cũng thấy bề bộn, công ăn việc làm thì sao mà chẳng hanh thông chút nào.  Rồi đâm chán.

Cũng vì vậy mà lâu rồi tôi chẳng đụng tới chuyện dịch nhạc.

Hôm nọ thấy bạn chẳng mó tới mấy bài nhạc tôi đã dịch khá lâu, tôi nghĩ có lẽ bạn không thích vì toàn là những bài hắc ám hoặc chẳng quen thuộc, nên tôi mới mày mò dịch cho xong bài Hier encore của Charles Aznavour.  Rồi lật đật gửi cho bạn, đề cử thêm tiếng hát ấm áp trữ tình của Triệu Vinh.

Vài ngày sau, nhận được điện thư:  Đã gửi bài mới cho Triệu Vinh.

Không mở mấy cái attachment để xem cho kỹ, tôi tự động giàn dựng trang nhạc cho Vừa Ngày Hôm Qua, tựa đề Việt cho bản dịch Hier encore.

Mãi đến hôm qua, hôm kia, tôi mới té ngữa, biết mình đã lầm to.  Bài bạn gửi cho Triệu Vinh là một bản nhạc dịch bởi Trường Kỳ trước 75, Rồi Tình Yêu Sẽ Đến, từ ca khúc Too Young của Sidney Lippman.

Vì vậy mà cái trang nhạc hôm nay bị lủng củng và hơi trễ.

Xin cáo lỗi…

Rồi Tình Yêu Sẽ Đến

Tình yêu như cánh hoa thơm đầu xuân
Tình yêu như lá bay mùa thu
Tình yêu như gió vi vu
Tình yêu như nước xuôi dòng
Tình yêu như tiếng dương cầm, như khúc ca trầm

Tình yêu như tuyết rơi trong chiều đông
Tình yêu như nắng hè thiêu trái tim
Dù có đam mê hay luôn ơ thờ
Tình yêu đây rồi đến cùng ta

Too Young

They try to tell us we're too young
Too young to really be in love
They say that love's a word
A word we've only heard
But can't begin to know the meaning of


And yet we're not too young to know
This love will last though years may go
And then some day they may recall
We were not too young at all