Rồi Mai Đây

• Nguyên tác: Lo Mucho Que Te Quiero
• Nhạc & lời: René Ornelas & René Herrera
• Lời Việt: Trường Kỳ
• Trình bày: Lê Vũ & Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: LeVuMusic Studio & Studio NTV
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Dòng nhạc Tejano xuất hiện từ Texas (Tejas theo tiếng Mễ Tây Cơ) là một loại nhạc Mễ lai American pop.  René y René, hai ca sĩ cùng tên, và ca khúc Lo Mucho Que Te Quiero đã khiến thế giới âm nhạc lưu tâm đến một loại nhạc có tiết tấu nhộn nhịp và giai điệu thật lả lơi này.  Năm 1969, ca khúc này đã được xếp hạng nhì ở Hoa Kỳ.

Ở Việt Nam, vào thời kỳ nhạc trẻ thịnh hành, nhạc sĩ Trường Kỳ đã viết lời Việt và đặt tựa là Rồi Mai Đây, được đôi song ca Minh Xuân Minh Phúc trình bày, và rất được ưa chuộng trong giới… choai choai.

Đến đây thì tôi muốn… lạc đề một chút. 

Ngôn ngữ là một phần nền tảng của văn hóa.  Văn hóa sống thì sẽ có ít hoặc nhiều thay đổi.  Ngôn ngữ cũng như vậy.  Những thay đổi này sẽ dẫn dắt văn hóa đi về đâu, tốt đẹp hơn hay tệ lậu hơn thì chẳng ai biết.  Nhưng chắc chắn là có thay đổi. Vì vậy tôi vẫn hay theo dõi báo chí và tìm hiểu thêm chữ… mới.

Dạo này, tôi thấy có nhiều chữ lạ xuất hiện trên báo chí quốc nội, những chữ kép với thành phần riêng rẽ đều có cùng một nghĩa, ví dụ như “an yên”.  Theo từ điển Hán Nôm, cả “an” lẫn “yên” đều có nghĩa an lành, an bình.  Ráp hai chữ lại chẳng làm rõ nghĩa gì hơn.  Có phải nhà “ngôn ngữ học” nào đó đã cho rằng ráp lại chữ “an yên” sẽ tăng gấp đôi cái an lành chăng?

Cũng theo cách ráp chữ này, có chữ “cặp đôi”.  Tôi tự hỏi: có cặp nào mà không đôi?  Chẳng lẽ có cặp… chiếc?  Một cặp hay một đôi thì dễ hiểu vì ta phân biệt được một cặp (hai người) hay hai cặp (bốn người).  Và tôi chắc chắn cặp đôi không phải bốn người. 

Nhưng rất thời thượng.

Vì vậy, theo thời, tôi xin giới thiệu đến các bạn KẻJazz ca khúc Rồi Mai Đây tuần này được làm mới qua “cặp đôi” Lê Vũ Triệu Vinh.

LV: Nói chuyện ngoài lề trước. Theo tôi nghĩ thì từ “cặp” trong cụm từ “cặp đôi” chỉ có nghĩa là số nhiều thôi, chứ không phải là 2. Còn không thì chẳng lẽ “cặp ba, cặp bốn” có nghĩa là 6 hay 8 sao? Ngôn ngữ đôi lúc lắc léo như thế. Chỉ là tùy theo quen dùng như thế nào thì cứ theo như vậy thôi. Logic bỏ qua một bên.

Giờ xin trở lại đề chính của bài cho lên tuần này.

Rồi Mai Đây (Lo Mucho Que Te Quiero) là một trong những bài nhạc gợi cho tôi nhiều kỷ niệm nhất trong những ngày đầu tập tãnh chơi nhạc, ôm đàn nghêu ngao. Bài nhạc có âm điệu tình tứ, dễ nghe và lại dễ đánh cho những tay mới học đàn. Nhưng đặc điểm của bài nhạc đầy kỷ niệm này là phần bè phụ họa. Qua bài này tôi mới vỡ lòng được bè quãng ba, quãng năm. RMD được viết theo thể loại Latin pop bởi René y René, một cặp ca nhạc sĩ từ Texas trong cuối thập niên 60. Vì là nhạc Tejano pop nên phong cách bài rất chính thống, dễ được cảm nhận với giới nghe nhạc Việt. Đó cũng là ưu điểm của RMD. Hầu nghe nghe qua một vài lần là ai cũng có thể hát được; thậm chí hát được bè cho bài nếu có chút khả năng thẩm âm.

Bài chẳng có chút hơi hám gì của jazz, cũng không có biến chuyển gì đặc biệt khác thường. Nhưng với tôi bài này là thuở ban đầu, là cánh cửa mở ra cho tôi được nhìn thấy thế nào là thế giới muôn mầu của âm nhạc.

Từ Rồi Mai Đây ngày đó, tôi đã nghe và mong mỏi được nghe thêm những “Rồi Mai Đây” khác nữa…

Rồi Mai Đây

Rồi mai đây khi mình xa nhau nhớ đến nhau hoài
Rồi mai đây khi tình bay xa nhớ đến hôm này
Còn mãi mãi những gì mình chất chứa trong lòng
Còn cho nhau chút dư hương, đừng tiếc nhau gì vấn vương

Mình xa nhau xin đừng quên nhau, chớ trách nhau gì
Mình xa nhau xin đừng quên mau, nắng sẽ phai màu
Đừng khóc nữa gió buồn vì mắt ướt hoen rồi
Đừng cho nhau tiếng than van, đừng nói lên lời khóc than.

Ngày xa nhau mưa buồn giăng mau, cất bước âu sầu
Ngày xa nhau tâm hồn thương đau, khói thuốc không màu
Mình nhớ mãi chuỗi ngày nào đó đã xa rồi
Mình chia tay gió bay bay, còn đó khung trời xám mây.

Rồi mai đây khi mình chia tay, nhớ đến hôm nay
Rồi mai đây trong giờ chia ly, nhớ phút giây này
Hồn quyến luyến những gì mình đã cho nhau rồi
Đành xa nhau chớ đi mau, sợ vỡ tan tình bấy lâu.

Lo Mucho Que Te Quiero

Quisiera que supieres vida mia
Lo mucho que to quiero y que te adoro
Tu vivas en mi pensamiento y ahora me
Arrepiento si yo te hice llorar

Yo nunca te hablo a ti con la mentira
Yo siempre to hablo a ti con la verdad
Quisiera que olvides el pasado
Que vuelvas a mi lado
Que tengas compassion

Believe me when I say how much I love you
Believe me when I say how much I care
Forgive me, give me peace of mind
All I need is time to prove my love for you

Quisiera que supieres vida mia
Lo mucho que to quiero y que te adoro
Tu vivas en mi pensamiento y ahora me
Arrepiento si yo te hice llorar

Điệu Buồn

• Nguyên tác: Tennessee Waltz
• Nhạc: Pee Wee King
• Lời: Redd Stewart
• Lời Việt: Trường Kỳ
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Ngô Nhật Trường
• Graphics: MarcMarc

NT:  Tennessee Waltz, Điệu Luân Vũ Tennessee, là một ca khúc nổi tiếng trong thập niên 40 và 50 qua tiếng hát Patti Page.  Đến năm 1974, ca khúc này dẫn đầu ở Nhật Bản với số dĩa đã bán được.

Là nhạc Country, tương tợ Nhạc Vàng của Việt Nam, ca khúc này mang tất cả những yếu tố để trở thành top hit trong làng nhạc C&W: giai điệu lãng mạn lôi cuốn, ca từ bình dị dễ thuộc, và ý nhạc sướt mướt một chuyện tình dang dở.

Trường Kỳ đã dịch nhạc phẩm này vào lúc phong trào nhạc trẻ đang hưng thịnh ở miền nam Việt Nam.  Nhưng có lẽ vì lời nguyên tác quá… sến, Trường Kỳ đã chuyển thành Điệu Buồn, với lời lẽ bâng quơ một nỗi buồn vô duyên cớ phổ vào điệu nhạc này.

Bài nhạc được Ngô Nhật Trường đề nghị với KẻJazz khoảng hai năm về trước.  Bản phối âm gởi đi nhưng vì nhiều lý do kể cả chuyện giãn cách vì đại dịch, NNT chưa thể ghi âm. Hai năm trôi qua trong chớp nhoáng.

Chờ hoài ngứa ngáy, buồn miệng nên bạn đã… hát thế. Thôi thì hẹn NNT một phiên bản khác vậy nha.

LV: Tôi hoàn toàn không có ý định hát bài này. Giọng của tôi không có cái chất “nhừa nhựa” như của Ngô Nhật Trường để có thể làm cho một bài phổ thông như bài này khoác lên một màu áo mới. Khổ nỗi bài gửi đi quá lâu mà không thấy rục rịch gì hết. Tôi luôn chủ trương chuyện hát ca này là chuyện vui chơi, không ràng buộc. Bởi thế nên tôi cũng không thắc mắc gì nhiều. Tôi chỉ biết 2 năm cũng là một thời gian khá dài cho nên để khỏi phải đợi nữa thì…tôi hát vậy.

Điệu Buồn

Nghìn âm thanh cũ buồn như mưa lũ
Đàn buông lên tiếng tơ chùng
Nghe thoáng xa vời, có riêng tôi vu vơ

Đèn lung linh sáng. Hồn như xa vắng
Buồn như vô cớ, vương trong lòng
Ai đây cùng nghe cung buồn với tôi

Buồn không duyên cớ, thế thôi.  
Bit nhớ nhung chi bây giờ
Lòng không biết hôm nay vì cớ sao buồn.

Buồn dâng khi sáng.  Buồn len trong tối
Buồn dâng lên khúc u ca trầm 
Trong tâm hồn nghe cung buồn thiết tha.

Tennessee Waltz

I was dancing with my darling 
  to the Tennessee Waltz
When an old friend I happened to see

I introduced her to my loved one
  And while they were dancing
My friend stole my sweetheart from me

I remember the night
And the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost

Yes, I lost my little darling 
The night they were playing
The beautiful Tennessee Waltz
%d bloggers like this: