Ngày Mưa

Nhạc: Jimmy Van Heusen
Lời: Johnny Burke 
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: & final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Here’s That Rainy Day là một nhạc phẩm jazz standard viết vào năm 1953 và được trình diễn lần đầu trong vở nhạc kịch Carnival in Flanders.  Có thể tự phân vân, jazz standard là gì nhỉ ?  Làm sao một nhạc phẩm trở thành jazz standard?

Trong khối nhạc jazz, một bài nhạc được trình bày thường xuyên, được nằm trong bộ tiết mục nhạc repertoire của những nhạc sĩ và ca sĩ nổi tiếng, và như thế được nhiều người nghe biết đến, sẽ được liệt vào danh sách nhạc jazz standard, nhạc jazz tiêu chuẩn, vì nó góp vốn cho tầm quan trọng của trường phái này so với những loại nhạc khác.  Lẽ dĩ nhiên, chẳng có một hội đồng nào định đoạt điều này, cũng vì thế, có nhiều danh sách nhạc tiêu chuẩn khác nhau, và chúng cũng thay đổi theo thời đại.  Được biết đến nhiều nhất có lẽ là danh sách trong những cuốn sách nhạc fake book mà nhiều nhạc sĩ jazz thường sử dụng.

Fake book là cuốn sách nhạc với những tờ lead sheet hay fake sheet, là trang nhạc ghi đơn sơ giai điệu, lời ca, và gam nhạc. Hầu như không có những chi tiết gì khác. Như thế, những nhạc sĩ và ca sĩ sẽ tự xử lý tùy tiện theo cảm xúc hoặc quan điểm riêng tư trong buổi diễn.

LV: Để chuẩn bị, tôi lục tìm trên mạng để nghe mọi người xử lý nhạc phẩm jazz standards này ra sao. Phần lớn là các ca sĩ hát nho nhỏ, nhẹ nhàng (crooning) theo kiểu jazz ballad. Vì muốn làm cho khang khác đi một chút nên sau cùng tôi chọn theo kiểu chơi của Wes Montgomery với nhịp Latin dồn dập, thôi thúc. Điều khó cho tôi ở đây là phiên bản của WM chỉ là hoà tấu. Những câu đàn chỉ cần giữ lấy ý nhạc còn lại thì tuỳ nhạc sĩ muốn đánh sao cũng được, không cần phải theo lời hát. Nhưng vì đây là bài có lời nên tôi phải tìm cách xếp đặt cho lời nhạc vào sao cho hợp với cách chơi khác lạ này. Tôi mất hơn cả 2 tuần để thử nghiệm xem phải hát như thế nào để không giống ai hết mà vẫn giữ được lời dịch và tiết tấu riêng tư của phiên bản Wes Montgomery. Tôi nghĩ tôi chắc đạt được việc không giống ai hết (?). Việc giữ được lời dịch thì tàm tạm vậy. Riêng việc theo được với tiết tấu của WM thì có lẽ phải nhờ người nghe thẩm định.

Ngày Mưa

Dặn lòng, cần để dành khi có giấc mơ thừa dư,
Buồn cười, vì ngày mưa đã đến đây.
Hãy nhớ những ngày trời giông bão, người thường khuyên,
Mà ta dám chắc sẽ chẳng có những lúc lòng ta mưa gió.

Giờ thì tìm hoài không thấy những ước mơ bỏ quên
Từ ngày, ngày người cho ta biết yêu.
Chẳng biết bỗng chốc cuộc tình khơi gió, dậy cơn giông,
Để giờ này lòng ta đang gió mưa.

Here’s That Rainy Day

Maybe I should have saved those left over dreams
Funny, but here's that rainy day
Here's that rainy day they told me about
And I laughed at the thought that it might turn out this way

Where is that worn out wish that I threw aside
After it brought my lover near
It's funny how love becomes a cold rainy day
Funny, that rainy day is here

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: