Nhạc & lời: Daniel Georges, Jacq Bevilacqua Lời Việt: Ngu Yên Trình bày: Ngô Nhật Trường Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: Hiệp Định Studio Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Tôi nhớ cách đây không lâu, Ngô Nhật Trường có nhắc đến bài nhạc này như là bài nhạc Pháp đầu tiên anh đã trình diễn và đã yêu mến với bao kỷ niệm. Vô tình, anh Ngu Yên gửi tôi lời bài nhạc anh dịch từ lời Pháp. Thật là một trùng hợp ngẫu nhiên.
LV: Tôi không phải là kẻ mê mẩn bài Aline này cho lắm. Mấy mươi năm rồi chưa nghe lại bài này. Khi bạn gửi lời dịch của Ngu Yên cho tôi thì thú thật cũng không thấy hứng gì nên cũng ậm ờ rồi để đó. Nhưng khi được biết đây là bài tủ của Ngô Nhật Trường thì tôi nghĩ có lẽ mình cũng nên cho bài này một cơ hội nữa. Không có lý do gì mà cả hai người là Ngu Yên và Ngô Nhật Trường đều có hứng với nó mà mình lại không. Bài nguyên bản không mang chút gì tính jazz cho nên cũng là một trắc trở cho tôi. Cách chuyển hợp âm đơn giản của nhạc pop khiến cho việc jazz hóa bài thật khó thực hiện. Vì thế nên tôi quyết định cho bài mang đậm mầu sắc blues với nhịp trống 12/8 mạnh bạo và tiếng đàn guitar điện tremolo. Muốn thay đổi toàn bài nhưng không đủ sức. Tôi chỉ mong người nghe cảm nhận được chút cố gắng của nhóm KeJazz này trong công việc gầy dựng lại một nhạc phẩm xưa như vậy.
NT: Thú thật, khi xưa tôi đã từng nghe Elvis Phương rú lên “Rồi anh sẽ hét, sẽ hét lên…” và tôi cảm thấy thật… rờn rợn mà không hiểu vì sao. Ở đây, NNT không gào rú gọi tên Aline. Giọng anh thật sầu thảm, ảm đạm, như bầu trời mây mù, như bãi biển vắng ngắt. Anh thét lên một cách… thì thầm như chỉ muốn một Aline nào đó nghe thấy mà thôi. Diễn đạt tình cảm của anh không cường độ, nhưng đầy sắc thái. Bravo NNT.
Aline Một mình nơi đây, trên bãi cát này Buồn vẽ chân dung em, em đang cười nhìn tôi. Rồi cơn mưa rơi, trên bãi cát mềm Làn gió điên cuồng, nhạt nhòa dung nhan em Lòng tôi đau đớn, thét lên: Aline, về đây cùng anh Rồi tôi đã khóc, đã khóc, Nhớ thương người, hồn bao sầu đau (Gào theo tiếng gió, nhớ em: Aline, về đây cùng anh Dường như tôi khóc, đã khóc. Nhớ thương người, người em về đâu) Ngồi lại nơi đây, hồn nghe rã rời Hình bóng em yêu, nay đã rời xa tôi Tìm lại nơi đâu, đã mất dấu tin yêu Mòn mỏi bao hy vọng, cho tôi gặp lại em Còn lại trong tim, ngọt ngào nhan sắc người vừa đã phôi phai trên làn cát ướt Aline J'avais dessiné sur le sable Son doux visage qui me souriait Puis il a plu sur cette plage Dans cet orage, elle a disparu Et j'ai crié, crié, Aline, pour qu'elle revienne Et j'ai pleuré, pleuré, oh! j'avais trop de peine Je me suis assis près de son âme Mais la belle dame s'était enfuie Je l'ai cherchée sans plus y croire Et sans un espoir, pour me guider Je n'ai gardé que ce doux visage Comme une épave sur le sable mouillé
Bravo cher NN. Truong! Entendre a` nouveau cette chanson magnifique on reste sans voix , seul le coeur est transporte’ sur une plage d’amour
LikeLike
Cả hai versions Nhật Trừơng diễn tả đều khá rung động. Chẳng lạ gì bạn ấy mê Aline từ lâu.
LikeLike
Giọng hát mang theo gió vào lòng…Không. Một tiếng thở dài nhẹ nhàng rít lên ở cuối làn hơi thì đúng hơn … Hay là bạn cố dỗ dành một người tình đang nức nở … Chỉ vì yêu . C’est ainsi la vie .
LikeLike