Nhạc: Michel Legrand Lời: Alan Bergman & Marilyn Bergman Lời Việt: Lê Vũ Trình bày: Ngô Nhật Trường Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: Hiệp Định Studio Final mix: LeVuMusic Studio Photo: Ngô Nhật Trường Graphics: MarcMarc
LV: Loay hoay thử dịch nhạc phẩm The Windmills of Your Mind này hơn 2 năm, chẳng đi tới đâu. Bạn nhờ anh Ngu Yên. Vài tuần sau có bản dịch Cánh Gió Xoay Hồn Em! Lời dịch vừa khít khao, vừa uyển chuyển tài tình. Thật phải chào thua anh Ngu Yên này. Cũng nhờ hứng chí khi hòa âm với bản dịch của Ngu Yêu này mà tôi quyết định trở lại bản dịch xưa của mình xem có cứu vãn gì được không. Dù sao cũng là công sức hơn hai năm. Loay hoay thêm vài tuần nữa, cuối cùng cũng ra được một bản dịch mới mà bạn đề nghị tựa là Vòng Gió Ngập Hồn. Có thể xem như một an ủi cho cố gắng tưởng như là công cốc của mình. Phải cám ơn anh Ngu Yên về bản dịch trước đã làm động lực thúc đẩy. Cũng phải cám ơn Ngô Nhật Trường đã chịu bỏ công ra thâu đi, thâu lại nhạc phẩm này.
NT: Tôi từng nghe nhiều phiên bản khác nhau của bài này, từ a capella cho đến jazz cho đến lounge. Tôi tự hỏi, có phải vì thế mà bài nhạc này được xem là xuất sắc? Giai điệu dễ gợi ý cho chuyển thể. Lời nhạc uyển chuyển qua bao thời đại vẫn tinh nguyên. Đề tài hoài hoài bất tử. Không trách sao bạn đã viết hòa âm hai lần khác nhau, và lại thêm một dịch bản thơ mộng đầy đủ ấn tượng của nguyên đề The Windmills of Your Mind. Theo kiểu này thì tôi chắc trong tương lai KeJazz lại còn được nghe nhiều ấn bản khác qua những giọng hát khác nữa.
Vòng Gió Ngập Hồn Cuộc tử sinh như một vòng xoay Hoài nào có phút giây nghỉ ngơi Vòng đời không ngơi, vòng trầm luân Miệt mài suốt tháng năm dần trôi Thầm lặng bong bóng lửng lờ bay Tựa một banh tuyết bên triền sâu Vòng ngựa gỗ quay cuồng được bao lâu Lượn lờ dưới ánh trăng lẻ loi Vòng thời gian theo đồng hồ xoay Hoài để những tháng năm vụt bay Và trần gian như chầm chậm xoay Tựa một trái táo xoay lặng im Là ngàn nỗi xoáy sâu vào tim Tựa vòng gió cối xay hồn ai Đường hầm quanh co, đường hầm u mê Đường uẩn khuất đi về đâu Đường vào âm u, vào tận thâm sâu Chẳng một chút ánh dương lẻ loi Chập chờn loay hoay, nửa vòng xoay Nào còn nhớ giấc mơ vội tan Mặt hồ lăn tăn, từng vòng nước Vụt hòn đá xoáy theo giòng sâu Vòng thời gian kim đồng hồ xoay Hoài để những tháng năm vụt bay Và trần gian như chầm chậm xoay Tựa một trái táo xoay lặng im Là ngàn nỗi xoáy sâu vào tim Tựa vòng gió cối xay hồn ai Vật vờ lao đao, lòng chợt nôn nao Phải là tiếng khóa nghe đâu đó? Mùa hè qua nhanh, giận hờn vu vơ Phải lời cho nhau nhiều bóng gió? Cặp tình nhân trên bờ biển hoang sơ Nhạt nhòa những dấu chân buồn tênh Nhịp đập hoang mang, vọng từ xa xăm Phải từ ngón tay em mỏng manh? Hình ngày xưa treo dọc hành lang sâu Và lời ca khi còn khi mất Mặt nhìn hơi quen, ngập ngừng (ngờ ngợ) tên ai Giờ tìm đâu, sâu trong tâm trí? Lòng đã biết chẳng còn gì cho nhau? Đừng gượng ép trái tim của nhau Bỗng gió đâu kéo về ngập lá úa Nhắc nhớ tóc em xưa hoen trời thu Cuộc tử sinh như một vòng xoay Hoài nào có phút giây nghỉ ngơi Vòng đời không ngơi, vòng trầm luân Miệt mài suốt tháng năm dần trôi Là ngàn nỗi khắc sâu hình bóng Là ngàn nỗi xoáy sâu vào tim Tựa vòng gió cối xay hồn ai The Windmills of Your Mind Round, like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel Never ending or beginning On an ever-spinning reel Like a snowball down a mountain Or a carnival balloon Like a carousel that's turning Running rings around the moon Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes of its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind Like a tunnel that you follow To a tunnel of its own Down a hollow to a cavern Where the sun has never shone Like a door that keeps revolving In a half-forgotten dream Like the ripples from a pebble Someone tosses in a stream Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes of its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind Keys that jingle in your pocket Words that jangle in your head Why did summer go so quickly? Was it something that you said? Lovers walk along a shoreline Leave their footprints in the sand Is the sound of distant drumming Just the fingers of your hand? Pictures hanging in a hallway And the fragment of a song Half-remembered names and faces But to whom do they belong? When you knew that it was over You were suddenly aware That the autumn leaves were turning To the color of his hair? (when you knew that it was over In the autumn of goodbye In a moment you could not recall The color of his eyes) Like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel Never ending or beginning On an ever-spinning reel As the images unwind Like the circles that you find In the windmills of your mind