Nhạc & lời: Serge Gainsbourg Lời Việt: Nguyễn Thảo & Lê Vũ Trình bày: Nguyễn Thảo Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Phòng thâu: ElevenSixteen Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Phải nói là đây là một trong những bài nhạc tôi rất thích, nhất là khi nghe Stacey Kent với giọng hát rất nhẹ và rất điêu luyện trong cách ngắt câu, cách nhấn chữ. Hay không thể tưởng.
Nhưng khi bắt đầu dịch thì những từ ngữ nhẹ nhàng kia bỗng hóa đá. Lời nhạc thoáng ẩn thoáng hiện, với nhiều nhân vật, nhiều hình ảnh, nhiều thời gian, nhiều không gian. Tôi cầu cứu với bạn. Rồi bạn cũng tẩu hỏa nhập ma, và bạn cầu viện anh Hoàng Cương.
Cảm ơn anh HC, nhất là tựa đề, Bây Giờ Là Mùa Mưa. Lâu quá tôi đã quên mất, giờ nghe lại, tôi chợt nhớ đến câu giới thiệu của Trần Dạ Từ năm nào (“Bây giờ là mùa mưa. Mùa của trời giao tình với đất. Mùa của người giao tình với người”… hình như là như vậy).
LV: Đáng lý ra phải cám ơn AT trước đã gợi ý bài này. Cô còn tạm dịch bài trước cho tôi và bạn nghiền ngẫm, để… tẩu hỏa nhập ma… Lời của SG mơ hồ, nhiều ẩn ý, nên vừa dịch vừa đoán ý của ông lại càng lúc càng rối rắm. Nhờ anh HC gợi cho một vài ý nên tôi từ từ dường như cũng tìm ra chút đường đi trong cái mơ hồ của ngôn ngữ Serge Gainsbourg. Đến khi hòa âm cho bài lại càng thêm rối rắm. Không phải là bài phổ biến cho nên chẳng thể nào tìm được bản nhạc chính. May mà SK hát khá rõ ràng cho nên tôi nghe để viết nốt lại được. Phiên bản đầu tiên theo thể loại jazz ballad gửi cho người yêu cầu là AT, không biết cô có thích không? May quá AT nói OK. Thở phào nhẹ nhõm! Tiếc rằng đợi mãi hơn năm vẫn không thấy AT nói gì đến việc thâu thanh nhạc phẩm này. Tôi cũng cho là không nên gượng ép người hát nên cũng không nhắc đến khá lâu. Không hứng thì không làm! Đó luôn là tiêu chỉ của tôi, nên tôi thông cảm với AT. Mãi đến gần đây bạn nhắc đến bài và ngỏ ý muốn hát. Thôi không có giọng nữ thì lấy giọng nam vậy. Đã là mùa mưa rồi, bạn hát đi!
NT: Ừ, hôm nọ đang ngồi uống café, bỗng nhiên trời xụp xuống rồi đổ mưa ầm ĩ. Lại bắt đầu vào mùa bão rồi đây. Không khí u buồn ẩm ướt làm tôi thèm nghe mấy câu nhạc này quá. Chờ thì cũng đã khá lâu, thế nên tôi mới nói với bạn cho kịp… mùa bão Texas.
Bây Giờ Là Mùa MưaMùa mưa đã theo đến chốn đây, Tan tác tình yêu nào. Những giọt buồn nhẹ tí tách rơi Như giọt nước mắt em yêu. Em thơ dại, một thời anh đã đắm say Mùa mưa đã theo đến chốn đây. Xa cách người yêu rồi. Lúc bầu trời nặng trĩu mây đen, Nghe nghẹn ngào trong gió rưng rưng Như chờ, như trông nước mắt ai. Ngày u ám, sao càng lúc càng thêm tối, Như ngàn giông bão đang cuồn cuộn dâng. Và bao xót xa trong mùa cay đắng Bỗng dưng theo nhau quay về. Mùa mưa đã theo đến chốn đây. Thôi hết tình yêu nào. Anh lặng buồn rời mái hiên xưa, Xa người em dáng mong manh. Em một thời cho anh quá đắm say. Mùa mưa đã theo đến chốn đây. Xa cách người yêu rồi. Ai người sẽ đến bên em Cho nụ hôn xóa tan đi Vết mi buồn hằn in dấu khóe môi?
La Saison des Pluies C'est la saison des pluies La fin des amours Assis sous la véranda Je regarde pleurer Cette enfant que j'ai tant aimée C'est la saison des pluies L'adieu des amants Le ciel est de plomb il y a de l'humidité dans l'air D'autres larmes en perspective Le temps était de plus en plus lourd Et le climat plus hostile Il fallait bien que vienne enfin La saison maussade C'est la saison des pluies La fin des amours J'ai quitté la véranda Et me suis approché De celle que j'ai tant aimée C'est la saison des pluies L'adieu des amants Un autre viendra qui D'un baiser effacera Le rimmel au coin de ces lèvres
Thêm vài suy nghĩ về “la saison des pluies” của Serge Gainsbourg sau khi đọc phiên bản tiếng Việt của Nguyễn Thảo. Phải nói Nguyễn Thảo đã cảm nhận không sai về nội dung bài “Bây giờ là mùa mưa” này. Bởi bản thân Serge là một người nổi loạn khởi đi từ những dấu ấn khốc liệt của tuổi thơ trong đệ nhị thế chiến . Vào thời gian Đức Quốc Xã chiếm đóng nước Pháp ông mới hơn 10 tuổi lại mang giòng máu Do Thái nên đã phải khốn đốn vô cùng để sống sót.Những ám ảnh mỏng manh ,bất toại về đời sống đã nhủn nhẳn bám theo ông trong suy tư,rồi sáng tác, rồi nghệ thuật,rồi tình yêu …tất cả mọi khía cạnh khác của sự nghiệp ông sau này cho đến lúc chết trẻ ở tuổi 63.Mấy ai trong quãng đời phù du ấy ôm đồm nhiều tham vọng như ông? Một Serge Gainsbourg: singer,song writer,pianist,film composeur,poet,painter,screenwriter,writer,actor and director. Với nhiều điều ông thực hiện, đàng sau luôn là những xì căng đan , dị nghị, phản đối . Nhưng ông vẫn mặc kệ. Ruốt cuộc tất cả chúng đã làm nên đời ông . Những”poupée de cire poupée de son,je t’aime moi non plus ” hay “la saison des pluies” giàu chất gây nghiện thính giác vẫn còn đó.
Một chi tiết nhỏ về thời gian ra đời “la saison des pluies” vào 1963. Có thể ông đã gởi gắm tâm sự của chuyện tình đang đổi thay trong chính ông vào nó. Cái tâm trạng ủ dột,u buồn và vàng vọt đang lớn dần lên theo mùa mưa quái ác. Ông sẽ chọn lựa một giã từ dứt khoát với người tình cũ Lize Levitsky để đón nhận Béatrice Pancrazzi (married 1964) vào đời mình.
Hoàng Cương
LikeLike
Cám ơn anh Hoàng Cương đã đóng góp thêm chi thiết về tác giả của La Saison des Pluies này. Rất lý thú!
LikeLike