28° Trên Biển Monaco

• Nguyên tác: 28°à l’ombre hay Monaco
• Nhạc & lời: Jean-François Maurice 
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Trong những bài nhạc mùa Hè, tôi vẫn luôn luôn thích bài nhạc Monaco này.  Trong không khí nóng bỏng, với biển xanh, với gió lộng, và ánh nắng mắt trời rực rỡ, thêm vào một chuyện tình vớ vẩn; không chê vào đâu được.

Đó là hình ảnh tôi tạo dựng trong óc qua bao năm tháng nghe giọng Jean- François Maurice trầm ấm thủ thỉ, rù rì bên tai.

Và rồi một ngày tôi ghé đến vương quốc Monaco này.  Trời cao thật.  Biển xanh thật.  Và ngày hè cũng nóng thật.  Nhưng sao tôi thấy có điều gì đó không như tôi đã tưởng tượng.  Thành phố thật sạch, thật ngăn nắp.  Người người tấp nập.  Phố xá rộn ràng.  Nhưng tôi có cảm tưởng như mình đang ở… Las Vegas vậy.  Bao nhiêu mơ tưởng lãng mạn biến đi đâu mất tiêu.

Thôi thì đành quay lại với bài nhạc này, ở trang KẻJazz, để ghi lại một kỷ niệm mơ hồ xa xưa, vào những ngày trí tưởng tượng còn phong phú…

28° Trên Biển Monaco

Monaco
28 độ, dù trong bóng mát
Nóng điên dại.  Nóng ngất ngây 
Chỉ có hai đứa ta nơi này
Trời biển xanh, thật tuyệt vời
Em mơ màng dưới ánh nắng trưa
Mặt trời trên cao. Và gió lồng lộng
Anh vuốt ve bờ vai em; bàn tay cháy bỏng thịt da

Hôn anh đi
Cho tình yêu cháy tan trên môi mềm
Ta hôn nhau
Anh đã mong chờ tình em quá lâu
A…

Thật tuyệt vời
Monaco
28 độ, dù trong bóng mát
Em lặng thinh, không một lời
Anh dập tắt điếu thuốc lá, thấy cơn sốt chợt bừng lên
Môi em ngọt lịm trái cây miền hoang dã
Rồi bất chợt, như cơn sóng bạc
Em mang anh đi đến chân trời xa…

Đôi môi đây
Dâng hết cho tình yêu trong ngất ngây…

28° à l’ombre (Monaco)

Monaco,
28 degrés à l'ombre
C'est fou, c'est trop
On est tout seuls au monde
Tout est bleu, tout est beau.
Tu fermes un peu les yeux, le soleil est si haut.
Je caresse tes jambes, mes mains brûlent ta peau.

Ne dis rien,
Embrasse-moi quand tu voudras
Je suis bien,
L'amour est à côté de toi.
A…

On est bien

Monaco,
28 degrés à l'ombre
Tu ne dis plus un mot
J'éteins ma cigarette, il fait encore plus chaud
Tes lèvres ont le goût d'un fruit sauvage
Et voilà,
Comme une vague blonde
Tu m'emportes déjà.

Ne dis rien,
L'amour est au-dessus de moi.

Ở Một Nơi, Mùa Hè

• Nguyên tác: A Summer Place
• Nhạc: Max Steiner
• Lời: Mack Discant
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Studio NTV
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Mới đó mà đã giữa tháng 7.  Nửa mùa hè đã đi qua.  Thật là nhanh.  Quá nhanh.

Người ta vẫn thường nói càng lớn tuổi, thời gian thường qua nhanh hơn.  Tôi không nghĩ thời gian thật sự nhanh hơn hay chậm hơn (lẽ dĩ nhiên ở đây tôi không bàn về thuyết của ông Einstein).  Thời gian thun giãn chỉ… tùy tâm.

Có nhiều thuyết đưa ra về vấn đề nội tâm này.  Có người cho rằng một đứa trẻ 10 tuổi chỉ nhận thức được khoảng chừng 10% thời gian của một đời người, trong khi một ông lão 80 tuổi thì đã được gần hết thời gian đó.  Cho nên 1 ngày của đứa trẻ tương đối thấy dài hơn là 1 ngày của ông lão vì cái… phần trăm này.

Một thuyết khác dựa trên nhịp tim của con nít đập nhanh hơn của người lớn, thở nhanh hơn người lớn.  Và như vậy, não bộ ghi nhận thời gian tùy thuộc vào một “nhịp sống” dựa trên nhịp tim cũng như nhịp thở.  Họ đã từng thí nghiệm bằng cách cho nhiều đứa nhỏ ngồi yên, mắt nhắm, cho đến khi nào chúng cho là 1 phút.  Kết quả là 1 phút của những đứa nhỏ thật ra chỉ bằng… 40 giây.  Cũng thí nghiệm này với người lớn tuổi đã cho kết quả từ 60 đến 70 giây.  Có nghĩa là nhịp đập thời gian trong não bộ của con nít nhanh hơn, cho nên chúng cảm nhận thời gian “thật” dài hơn.

Lý thuyết mới nhất (năm 2019) của giáo sư Adrian Bejan cho rằng, não bộ ghi nhận hình ảnh (visual information) từ từ chậm dần theo tuổi tác.  Cứ nghĩ như một máy quay phim.  Máy của con nít có thể chớp được 100 hình (frame) một giây, trong khi người lớn chỉ chớp 50 hình.  Ông Bejan cho rằng chính vì vậy mà người lớn thường thấy thời gian bị “thun lại” và trôi qua một cách mau chóng.

Có nghĩa là tôi… già.

Tuy nhiên, những hình ảnh trong trí nhớ nhiều khi lại thấy như mới vừa hôm qua.  Và những mùa hè đẹp đẽ vẫn thường như vậy, vẫn tưởng như mới vừa hôm nào mà thôi. Vẫn mùa hè, ở một nơi…

Ở Một Nơi, Mùa Hè

Về nơi ấm nắng hè
Cho dẫu giông bão tơi bời
Anh vẫn thấy tuyệt vời
Trong ấm nồng
Say dưới nắng hè
Vì em rộng cánh tay mời
Cho anh quá yêu đời

Không thiết chi
Vì có em
Trời mãi xanh, ngập nắng vàng
Khi nhìn trong mắt nhau
Thấy tình yêu đôi ta thiết tha

Và xin ghi sâu đáy tim
Hè mãi tươi hồng
Dù có xa tít chân trời
Ta vẫn mãi yêu đời
Cùng ước mơ
Cùng xớt chia
Nghìn dấu yêu

A Summer Place

There's a summer place
Where it may rain or storm
Yet I'm safe and warm
For within 
That summer place
Your arms reach out to me
And my heart is free

From all care
For it knows
There are no gloomy skies
When seen through the eyes
Of those who are blessed with love

And the sweet secret of
A summer place
Is that it's anywhere
When two people share
All their hopes
All their dreams
All their love