Nguyên tác: Insensatez Nhạc: Antônio Carlos Jobim Lời: Vinícius de Moraes Bản Anh: How Insensitive Lời Anh: Norman Gimbel Lời Việt: Nguyễn Thảo Trình bày: Nguyễn Thảo Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Tuần này, KẻJazz muốn giới thiệu với các bạn giòng nhạc của xứ Brazil. Từ thành phố Rio de Janeiro, người nhạc sĩ tài hoa Antônio “Tom” Jobim đã mang những giai điệu mới lạ góp vào giòng nhạc jazz của thế giới trong đầu thập niên 60. Điệu bossa nova là một hiên tượng âm nhạc lúc bấy giờ.
Tôi biết điệu bossa nova là một trong những điệu nhạc Lê Vũ thích. Bài nhạc “Tình Yêu Gần Gũi” lần đầu tiên được ghi âm theo điệu này, vì nó mang âm hưởng rất sexy, đầy nắng, đầy biển. Tiếc thay khi ghi âm lại cho TT Thúy Nga, bản nhạc ấy đã được Trịnh Nam Sơn làm ướt át theo kiểu slow mùi mất đi hương vị nguyên tác.
Đền cho bạn, tôi dịch bài Insensatez của Tom Jobim. Thật ra, tôi rất thích giai điệu này vì ông đã dựa trên Prelude No. 4 của Chopin, lại nữa, ý tưởng qua lời nhạc của Vinícius de Moraes cũng mang nhiều nét mới lạ.
LV: Không hiểu từ lúc nào thì bossa nova được xem như là môt thể loại của jazz, nhưng cứ nghe những cách chuyển hợp âm và những nhịp chõi đặc biệt của một bài bossa nova tiêu biểu thì ta cũng có thể cảm thấy ngay cái phá cách và phong thái của jazz. Tôi đến với bossa nova là vào cuối thập niên 90 khi những nốt nhạc của “Tình Yêu Gần Gũi” manh nha trong trí tưởng. Tiếc rằng phiên bản cho Thúy Nga lại không mang dáng vẻ gì của một bossa nova yêu kiều nóng bỏng như mong ước.
Tôi yêu mến điệu bossa nova này nhưng cũng biết rằng một mình sẽ không đủ khả năng để tạo nên những âm thanh độc đáo của những cầm thủ Ba Tây. Tuy nhiên tôi hy vọng những cố gắng nhỏ của tôi và bạn sẽ giúp cho người nghe cảm thông được nhịp đập thật gợi tình của Insensatez và nét nhạc độc đáo của Tom Jobim.
Em, chắc em trách tôi Đã không thiết tha Vì khi nói em yêu tôi đắm say Sao thấy tôi dửng dưng Vẫn xa cách xa Dù em đã hiến dâng bao tháng năm Em, chắc em xót xa Lúc tôi im lắng, ơ hờ, lạnh lùng như băng giá Tôi đã không nói chi Nói chi nữa khi Tình yêu đã tan đi như khói mây? Nay đã xa cách nhau Có tôi vẫn đây Cùng hình bóng em khi ta chia tay Bao oán thương đớn đau Mắt em đẫm sâu Lời không nói nhưng tim em nát tan Tôi biết em xót xa Lúc tôi im lắng, ơ hờ, lạnh lùng như băng giá Tôi đã không nói chi Nói chi nữa khi Tình yêu đã tan đi như khói mây?
How Insensitive
How insensitive I must have seemed When she told me that she loved me How unmoved and cold I must have seemed When she told me so sincerely Why, she must have asked Did I just turn and stare in icy silence What was I to say? What can you say When a love affair is over? Now she's gone away And I'm alone With a memory of her last look Vague and drawn and sad I see it still All her heartbreak in that last look How, she must have asked Could I just turn and stare in icy silence What was I to do? What can one do When a love affair is over?