Người Tôi Yêu

• Nguyên tác: My Funny Valentine
• Nhạc: Richard Rodgers
• Lời: Lorenz Hart
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Tục truyền rằng Thánh Valentine đã cứu mạng người con gái của chủ ngục, và trước khi bị tử hình, đã để lại một lá thư cho cô ta, cuối dòng ký tên “Your Valentine”.  Và từ đó, ngày lễ mừng Thánh Valentine cũng như để tuyên dương tình yêu đã lan tràn khắp nơi, từ Âu sang Á.  Lễ tình yêu, ai nghe mà không ham. Nhất là khi hoa hồng và chocolat tràn ngập các cửa hàng, và nhạc tình sướt mướt từ sáng đến tối.
Nhạc phẩm “My Funny Valentine” được viết vào năm 1937 và cũng đã nhanh chóng trở thành một trong những nhạc phẩm jazz standards, được hát rùm beng vào ngày lễ này.  Là một nhạc phẩm viết cho vở kịch, nên lời nhạc có nét hài hước.  Tôi không thể nào hình dung anh chàng nào dám bảo người yêu của mình là dáng dấp cô ta trông thật buồn cười hoặc khi cô ta mở miệng thì nghe thật thiếu thông minh…

LV: Trước đây tôi không biết gì về bài này.  Có lẽ tôi đã từng loáng thoáng nghe nó nơi này nơi kia, nhưng chưa bao giờ để ý biết tên bài là gì (?)  Tôi đến với jazz thật muộn màng nên tất cả phần lớn các bài đểu là khám phá mới với tôi.  Bài “My Funny Valentine” này cũng vậy.  Thế nhưng cái bỡ ngỡ, lạ lẫm với bài không biết này, đối với tôi là điều thích thú. Tôi chuẩn bị bài nhạc không có một chút ấn tượng gì định sẵn, không đắn đo vì đã nghe người này hát thế này, kẻ kia hát thế kia. Tôi chỉ tự hỏi tôi: “Cái gì trong nhạc phẩm này làm tôi thấy khích thích?”  Lắm đôi lúc tôi cũng không trả lời được cho mình.  Nhưng tôi luôn hài lòng với những gì tìm thấy trong quá trình mò mẫm.  Tôi không diễn tả được bằng lời viết, chỉ mong hòa âm giai điệu nói giúp cho tôi.  “Người Tôi Yêu” cho tôi ấn tượng mạnh mẽ, sâu đậm.  Lời hát tuy cắc cớ, hài hước nhưng giai điệu thì sâu thẳm, cuốn hút.  Vì thế nên tôi hầu như không theo chút gì với ý lời nhạc, mà chỉ dựa dẫm vào nét nhạc đậm đà tình tứ này.  Cũng may là lời dịch của bạn cũng đã làm mờ đi nhiều cái nét khôi hài của bản tiếng Anh; nếu không thì cũng thật khó diễn tả nhạc phẩm này.

Người Tôi Yêu

Người yêu hỡi, em có hay
Từ khi có em đến đây
Làm anh ngây ngất trong mê say

Nhìn em rất không giống ai
Làm sao vẽ bao nét yêu
Dù em là bức tranh cho riêng anh

Đâu là dáng kiều của một thời
Nụ cười đó chẳng phải tuyệt vời
Và khi nói nào phải là lời
Mặn mà duyên

Nhưng đừng cho đổi thay chút nao
Vì anh đã yêu biết bao
Đừng xa cách anh nhé em, người yêu
Từng giây phút thêm thiết tha nhiều

My Funny Valentine

My funny valentine
Sweet comic valentine
You make me smile with my heart

Your looks are laughable
Unphotographable
Yet you’re my favourite work of art

Is your figure less than greek?
Is your mouth a little weak?
When you open it to speak
Are you smart?

But don’t change a hair for me
Not if you care for me
Stay little valentine stay
Each day is valentines day

Đợi Anh Về

• Nguyên tác: You'd Be So Nice to Come Home To
• Nhạc & lời: Cole Porter
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Quanh quẩn chuyện mê nhạc, mà lại là nhạc jazz, một loại nhạc không thời thượng, ngay cả ở xứ Mỹ là nơi đã xuất phát ra giòng nhạc này.  Người bạn nhạc Anh Thi hiện đang sinh sống ở Sài Gòn có giới thiệu cho KeJazz một giọng ca nam rất điêu luyện, chuyên hát nhạc Jazz ở một số phòng trà SG.  Mạnh Tuấn hát tiếng Mỹ và tiếng Việt thoải mái.  Nghe anh hát, tôi mường tượng đến một Tony Bennett trẻ tuổi, với những quãng ngân, những gằn giọng, rất chuyên nghiệp.  Anh cũng dịch nhạc Việt sang tiếng Anh, cũng như Anh sang Việt, rất tới.  Một trong những ca khúc anh phát hình trên YouTube là nhạc phẩm You’d Be So Nice to Come Home to của Cole Porter.  Mạnh Tuấn hát bài này nghe mê lắm.
Mê vì mê nhạc jazz, lại mến tài năng của một người trẻ tuổi, KeJazz có mời MT đến với chương trình jazz tiếng Việt.  Nhưng rất tiếc vì nhiều trở ngại, một phần vì KeJazz là một chương trình vô vụ lợi, mục đích để giới thiệu giòng nhạc jazz với người Việt, không có nguồn tài trợ nào để chi cho ca sĩ trong vấn đề hòa âm và ghi âm.  Tiền túi bỏ ra đã vào chuyện “bảo quản” trang mạng. Thôi thì đành phải hẹn lại một dịp may nào khác.
Thế nên, Đợi Anh Về “bị” hòa âm lại (bản cho MT với điệu Samba và âm vực hơi cao).  Tôi bảo, “swing đi, cho bài nhạc dễ thở, và sexy hơn.” (Tôi biết rõ tôi không kham nỗi Samba của bạn, sức người có hạn đấy thôi).

LV: Tôi cũng loay hoay với bài này một vài tuần. Phiên bản đầu viết cho MT là samba thôi thúc, nhưng hơi khó hát vì nhịp nhanh.  Thật ra tôi chọn samba là theo cách chơi của Andy Williams. Sau vì éo le vấn đề thâu thanh nên tạm bỏ qua một bên.  Nay NT yêu cầu đổi qua swing thì phải cho tempo chậm lại chút. Mỗi cách chơi có một khích thích khác nhau.  Tôi thích cả hai, nhưng nay chỉ tạm theo cách swing vậy.
Trở lại vấn đề thâu nhạc, tôi và bạn thâu nhạc “tại gia” cho nên quên không nghĩ đến những khó khăn, tốn kém của việc thâu thanh, nhất là thâu thanh tại Sài Gòn.  Được MT và AT cho biết là phí tổn thâu thanh ở đó khoảng 100 USD.  Biết được điều này cho nên tôi rất thông cảm với những người bạn đó.  Nếu tôi ở trong trường hợp phải bỏ ra tiền túi thì tôi cũng đành chịu thua thôi.  May mắn là AT, bằng cách thức nào đó, vẫn cáng đáng được việc thâu nhạc với kejazz.  Thật là rất cám ơn AT.

NT:  Đúng thật, chúng ta vì say mê nhạc nên quên phéng đi những linh tinh khác.  Tôi có thể hiểu được những nghi ngờ về ý đồ tư lợi gì gì đó…  thành thật mà nói, chúng ta thật là “ăn cơm nhà, vác ngà voi” đấy thôi.  Thành ra phải cảm ơn Anh Thi (người đã tuyên bố “quan trọng là mình thích và [muốn] chia sẻ sở thích và đam mê cùng mọi người”), nhạc sĩ Ngu Yên, nhiếp-ảnh gia Hoàng Huy Mạnh cũng như những bạn nghệ sĩ của trang KeJazz.

Đợi Anh Về

Anh luôn ước mong em đợi anh về
Cùng sưởi ấm nhau bên lữa hồng
Ngoài kia gió lồng lộng, lời ru giữa trời đông
Nhưng anh có em yêu luôn chờ trông

Cùng nhau dưới sao băng mùa đông về
Cùng nhìn vầng trăng thanh biếc xanh mãi trên trời cao
Địa đàng có xa đâu, vì ta đã có nhau
Và anh với em yêu nhau

You’d Be So Nice to Come Home To

You'd be so nice to come home to
You'd be so nice by the fire
While the breeze on high, sang a lullaby
You'd be all my heart could desire


Under stars chilled by the winter
Under an August moon shining above
You'd be so nice, you'd be paradise
To come home to and love