Ta Sẽ Về Ngày Giáng Sinh

Nguyên tác: I'll Be Home for Christmas
Music: Kim Gannon & Walter Kent
Lời Việt: Lê Vũ
Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Trong tiết đông lạnh lẽo, có lẽ chúng ta ai cũng mơ đến một gian nhà ấm áp, một mái gia đình, một lò sưởi  với than hồng nổ râm ran.  Ta hứa ta sẽ về.  Sẽ về ngày Giáng Sinh.  Dù đó chỉ là ước mơ, cũng vẫn làm cho lòng ta xốn xang rộn ràng. Hôm nay, 23 tây tháng Chạp.  Một ngày thật gần cuối năm.  Và là một năm có đầy khúc trắc, nhưng rồi cũng đến phút giây cùng tận.  Năm mới đang phất phới đâu đó.  Một năm mới nhiều hứa hẹn.  Ai biết?

LV: Năm ngoái khi dịch bài này, tôi cũng chỉ miên man theo giai điệu mà lựa lời cho nên cuối cùng chắng theo sát được với lời tiếng Anh nguyên bản. Nhưng tôi tin rằng dù sao phiên bản Việt này cũng, một phần nào đó, gợi lên được cái tâm tình nhớ nhung của kẻ xa nhà trong mùa Giáng Sinh. Điều không tính trước được là năm ngoái không có giọng hát nữ cho nên lời hát có khuynh hướng dành cho đấng mày râu. Năm nay, may mắn có thêm một công tác quý báu của Hồ Đắc Anh Thi, cho nên lời hát được sửa lại cho phù hợp với người hát nữ.  Cám ơn AT, mặc dù cuối năm rất bận rộn, đã cố gắng đóng góp tiếng hát của mình với Kejazz.

NT:  Thay mặt cho KeJazz và các thân hữu đã cộng tác với chương trình, NT xin chân thành cảm ơn tất cả bằng hữu đã đến với KeJazz, đã lắng nghe, và đã gửi đến những lời khích lệ nhẹ nhàng nhưng thật xúc tích.  Những “linh tinh” ấy, tuy vậy, đã giúp KeJazz độc hành trên con đường vắng vẻ này.  Rất mừng vì con đường ấy, lại có những người cùng hướng, đã không quản ngại, đã đến với KeJazz bằng tấm lòng phơi phới như gió mùa Xuân.  Đa tạ.  Đa tạ.
Và xin gửi lời chúc một mùa Giáng Sinh thật nồng nàn ấm êm, hạnh từ tâm, adeste fideles…

Ta Sẽ Về Ngày Giáng Sinh

Khi mùa Giáng Sinh về
Trên đường lữ thứ bỗng nhớ thầm
Về nơi mái ấm bên hàng thông tuyết trắng
Bên người xưa đó mặn nồng (dịu dàng)

Giáng Sinh đến trong lòng
Khơi lửa ấm tim này
Em xin hứa trở về bên anh
Lòng em chất đầy nhung nhớ

Giáng Sinh đến âm thầm
Cho đèn phố ngiêng ngiêng buồn
Em xin hứa trở về bên anh
Mà như chỉ là trong mơ

I’ll Be Home for Christmas

I'll be home for Christmas
You can plan on me
Please have snow and mistletoe
And presents on the tree

Christmas eve will find me
Where the love light gleams
I'll be home for Christmas
If only in my dreams

Một Buổi Sáng Tuyệt Vời

Nguyên tác: Manhã de Carnaval
Nhạc: Luiz Bonfá
Lời: Antônio Maria
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình Bày: Hồ Đắc Anh Thi
Hòa Âm & Phối Khí: Lê Vũ
Phòng thâu: Hiệp Định Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Tương truyền rằng khi Antônio Jobim được mời viết nhạc cho cuốn phim Orfeu Negro (Ba Tây) do nhà đạo diễn Pháp Marcel Camus thực hiện, ông đã từ chối vì bận, chỉ đóng góp 2, 3 nhạc khúc cho cuốn phim này.  Luis Bonfá được mời thay thế Jobim, và Manhã de Carnaval đã ra đời.  Và như người Mỹ nói, “Everything else is history”.  Nhạc phẩm này đã đi vào lịch sử và là một tác phẩm sáng giá trong giòng nhạc Ba Tây.  Bản tiếng Pháp La Chanson d’Orphée là một phóng tác tuyệt đẹp rất trữ tình, và đã được dịch ra tiếng Việt, và được nữ ca sĩ Julie trình bày vào thập niên 80.  Vì thế, tôi chọn chuyển ngữ từ nguyên bản để ta được thưởng thức những màu sắc khác nhau của một buổi sáng lễ hội rộn ràng xứ Brazil.

LV: Phải nói rằng nhạc phẩm này đã gắn bó với bạn từ những ngày đầu chơi nhạc với nhau.  Có thể xem như NT là “chuyên trị” nhạc phẩm này.  Nay lại nhờ một người bạn nhạc mới quen “xử lý” Manhã de Carnaval.  Một thay đổi thú vị đối với tôi. Tôi đã phối bài này cho bạn, nay lại phối một phiên bản khác cho giọng ca mới này.  Hồ Đắc Anh Thi (AT) được tôi và bạn khám phá ra trong quá trình tìm kiếm những người bạn cùng yêu mến jazz.  Nếu nói bạn xứng đáng là một “kẻ jazz” vì hiểu biết rành rọt của bạn về giòng nhạc này thì tôi cho rằng AT cũng xứng đáng được gọi là một “kẻ jazz” khác vì cô cũng biết rất nhiều không thua gì bạn.  Trên phương diện đó thì tôi chỉ có thể tự nhận mình là nửa “kẻ jazz” mà thôi vì tôi chỉ biết một ít bài, còn lại là những bài bạn gửi cho tôi để nghe và nghiên cứu.  AT có post một số bài cô đã thực hiện bằng tiếng Tây trên Soundcloud.  Giọng hát cô nhẹ nhàng, thấm thía và… rất Tây.  Tôi mong rằng trình bày của AT gột tả được nét ngọt ngào trong chuyển ngữ của bạn.

Một Buổi Sáng Tuyệt Vời

Buổi sáng rơi trong anh nhẹ tiếng đàn
Là lúc tim anh nghe sao rộn ràng.
Tìm em đôi mắt tuyệt vời,
Bờ môi ngây ngất nụ cười.
Vì em sẽ đến một ngày, là ngày rất mới.

Từng phím giây guitar như mong chờ.
Chờ trái tim em trao anh lời thơ.
Là lời yêu khao khát,
Từng nụ hôn say đắm mơ màng.
Tình em thiết tha.

Rồi con tim cất tiếng ca.
Ngày vui đã đến nơi đây.
Một ngày rực rỡ xin riêng
Cho tình yêu.

Manhã de Carnaval

Manhã, tão bonita manhã
Na vida, uma nova canção
Cantando só teus olhos
Teu riso, tuas mãos
Pois há de haver um dia
Em que virás

Das cordas do meu violão
Que só teu amor procurou
Vem uma voz
Falar dos beijos perdidos
Nos lábios teus

Canta o meu coração
Alegria voltou
Tão feliz a manhã
Deste amor
%d bloggers like this: