Một Trời Giông Bão

Nhạc & lời: Harold Arlen & Ted Koehler
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Eleven-Sixteen Soundspace
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & Graphics: MarcMarc

NT:  Hằng năm, cứ vào mùa hè, là những cơn bão biển bắt đầu đe dọa người dân cư ngụ dọc theo vùng Vịnh Mễ Tây Cơ, nơi tôi sống bao năm qua.  Thường thì cũng chỉ là những trận mưa lớn, kéo dài đôi ba ngày, làm mực nước của những con sông, con lạch dâng lên khá cao, hoặc tạo vài con trốt làm người thành phố sốt ruột vì mấy cái mái nhà lợp bằng composite.  Những năm gần đây thì hình như bão có phần nặng hơn.  Harvey đã gây lụt lội và thiệt hại trên trăm tỉ Mỹ kim.  Trước đó, Ike và Rita cũng đã liên tục tàn phá khá nặng.

Nếu là “người buồn cảnh có vui đâu bao giờ” thì chắc dạo này dân tình càng lúc càng sầu não muộn phiền.  Buồn càng sâu đậm thì bão càng tợn.

Ca khúc Stormy Weather này thì lại là cơn bão lòng muôn thuở.  Bão càng lớn thì mình càng phải thét gào cho nó… tỏ nguồn cơn.

Nói vậy cho vui chứ tôi thật sự cầu mong các bằng hữu qua được mùa bão này mà không sứt mẻ gì.

LV: Nói đến sứt mẻ vì bão thì tôi đã từng trải qua thiệt hại do bão IKE, nên tôi không thích tựa đề bài này chút nào. Nhưng về bão trong lòng, thì như bạn đã nói, đó là chuyện muôn thuở, chẳng ai tránh được trong đời. Chỉ tội cho những kẻ, dù tuổi đã đến lúc xế chiều, mà lòng vẫn còn bão nổi thì sợ rằng sẽ đau tim chết sớm thôi.

Với bạn thì “người buồn cảnh có vui đâu bao giờ”, với tôi thì cho rằng nếu dù có buồn tình chăng nữa nhạc cũng nên có chút bay bổng, vượt thoát. Bão lòng chỉ là một ý nghĩ, một tâm cảnh…

Một Trời Giông Bão

Bởi vì đâu
Mặt trời đã chìm khuất nơi nao?
Trời giông bão rồi
Khi ta chia tay nhau, cho người xa người, 
Dầm dề mưa mãi không nguôi…

Đời hoang vắng
Đầy cay đắng và lắm thương đau.
Đời giông bão rồi
Cho thân ta xanh xao, linh hồn rã rời
Lòng sao trăm mối thương nhớ thôi,
Đêm ngày, lòng ta trăm mối thương nhớ, ôi…

Từ khi xa cách nhau
Cơn đau trong tim như quắt quay.
Phòng không nghe vắng im
Hôn mang mơ em đâu nơi này
Chỉ còn biết khấn xin
Ơn Trên cho ta được thấy
Một sớm nắng mai hồng tràn lan.

Còn gì nữa
Mà tha thiết, đời quá tan hoang.
Trời giông bão rồi
Ta chôn ta nơi đây, khi người chân trời
Dầm dề mưa mãi chẳng nguôi…

Stormy Weather

Don't know why
There's no sun up in the sky
Stormy weather
Since my man and I ain't together
Keeps raining all of the time

Life is bare
Gloom and misery everywhere
Stormy weather
And I just can't get my poor self together
Oh I'm weary all of the time
So weary all of the time

When he went away
The blues walked in and met me
If he stays away
Old rocking chair's gonna get me
All I do is pray
The Lord will let me
Walk in the sun once more

Can't go on
Everything I have is gone
Stormy weather, stormy weather
Since my man and I ain't together
Keeps raining all of the time

Xa Nơi Chân Trời, Thế Giới Tuyệt Vời

Nhạc & lời (Xa Xa Nơi Chân Trời): Harold Arlen & Yip Harburg
Nhạc & lời (Thế Giới Tuyệt Vời): George Douglas, George Weiss & Bob Thiele
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Phòng thâu: ElevenSixteen Soundspace & LeVuMusic Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: Marcmarc

NT:  Đúng 5 năm về trước, cũng ngày 25 tháng 6, KẻJazz đã đến với các bạn với tình khúc đầu tiên The Shadow of Your Smile qua bản dịch Tình Không Phai.  Trước đó, tôi nhớ bạn và tôi đã vất vả dịch nhạc, hòa âm, thâu âm, rồi lại phải tìm nơi lưu trữ và đăng ký mạng, thiết kế trang, v.v… Sau năm năm dài, nhìn lại đoạn đường đã đi qua, tôi thầm nghĩ, “cũng không đến nỗi tệ”, nhưng tiếp theo đó thì, “rồi KẻJazz sẽ đi về đâu?”

Bạn và tôi vẫn đồng ý về chuyện mang nhạc ngoại quốc vào văn hóa Việt bằng những phiên bản dịch.  Bạn và tôi vẫn đồng ý về phong cách hòa âm phối khí mới mẻ.  Lúc tôi gợi ý giới thiệu những nhạc sĩ viết nhạc jazz người Việt, bạn cũng ngay lập tức tán thành ý kiến.  Nói chung chung là tôi với bạn làm việc khá tiệp nhàng.

Ngoài ra, chúng ta cũng có những bằng hữu đã tìm đến và đóng góp cho KJ với những bản dịch, giọng hát, tiếng đàn.  Qua những người bạn này, chúng ta lại nối kéo thêm những người bạn khác và đã giúp cho KJ có thêm nhiều sắc thái hơn, đa dạng hơn.  Chân thành cảm tạ.

Chúng ta cũng đã liên kết với những trang mạng văn hóa khác như Gió-O và Da Màu.  Trong tương lai gần KJ sẽ được phổ biến trên một vài mạng văn hóa Việt khác.  YouTube là một platform rất thích hợp cho việc phổ biến nhạc.  KJ cũng hy vọng sẽ xuất hiện trên YouTube trong một tương lai gần.

Và hôm nay, trong tinh thần lạc quang, trong không khí đầy tình thân, KJ lại được giới thiệu một, à không, hai nhạc phẩm nổi tiếng: What a Wonderful World Over the Rainbow. Hai ca khúc đã nhập một trong phiên bản Xa Nơi Chân Trời, Thế Giới Tuyệt Vời rất ấm nồng tình người và đầy những ước mơ.

LV: Năm năm. Một quãng đường không dài, những cũng không quá ngắn. Lúc đầu hợp ý với nhau để thực hiện KJ với những tiêu chuẩn đặt ra như thế tôi cũng không biết là cố gắng này sẽ đi về đâu. Có làm nên trò trống gì không? Có được ai hưởng ứng không? Có làm được lâu dài không? Tôi cũng đã từng tự hỏi. Ít nhất cho riêng tôi thì tôi có tự tin chút đỉnh qua kinh nghiệm nhiều năm với Levumusic.

Tuy nhiên đây là diễn đàn khác, chủ trương khác. Nhạc ở đây sẽ có nhiều bài mà tôi cũng chưa từng nghe, hoặc đã nghe qua nhưng chỉ nhớ mơ mơ hồ hồ. Vì thế công để thực hiện một bài hát cho KJ có lẽ sẽ gấp 3, 4 lần cho Levumusic. Bài không quen thuộc thì phải tốn công thôi. Thêm nữa việc dịch thuật là một khó khăn lớn lao. Làm sao dịch cho vừa sát nghĩa lại vừa hợp với âm vực, bằng trắc đúng theo phát âm Việt. Lại còn phải hoà âm sao cho khác biệt, không bắt chước mà đồng thời phải tạo cơ hội cho người trình bày có chỗ diễn tả. Giữ được tinh thần của bài nhưng không lập lại những gì đã làm rồi.

Khó thế mà tôi và bạn cũng kéo dài công việc này 5 năm. Từng tuần một, từng bài một. Mỗi bài là một thử thách; nhưng cứ “từng bước từng bước thầm…” như vậy mà đã được có lẽ hơn 200 bài nhạc.

Tôi rất thấy khích lệ khi thỉnh thoảng có những người xung phong cộng tác để dịch nhạc với bạn. Tôi cũng mong có ngày có bạn nào khác có hứng chia xẻ chút việc làm nhạc với tôi.

Xa Xa Nơi Chân Trời & Thế Giới Tuyệt Vời

Về phía chân trời xa, xa tắp, rực áng mây,
Là cõi mơ mà ta luôn ước mơ,
Lời mẹ ru thuở nào.

Tìm mãi phương trời xanh, xanh biếc niềm khát khao.
Vì giấc mơ, một lần chưa dám mơ
Giờ đưa ta bước vào.

Khi lời ước thầm lay động sao trời,
Khi bình minh gọi ta dậy trên ngàn mây trắng xóa.
Cho niềm ưu sầu tan thật êm đềm
Như mật hoa ngọt trên đầu môi mềm,
Là nơi ta mãi tìm.

Xa xa chân trời, chim say nắng rộng cánh bay.
Lòng muốn theo bầy chim xanh lướt mây
Rời xa nơi chốn này

Sao bầy chim được bay về chân trời,
Nhưng còn riêng mình nơi này
    mang bao mong ước?
Nhìn hàng cây mượt xanh
Thắm những cánh hoa
Những đóa ngát thơm
Dâng hương cho đời
Trong tim ta như reo vui
Thấy tuyệt vời cả thế giới

Nhìn trời cao bao la
Lơ lững đám mây
Sáng sớm phút linh thiêng
Đêm sâu bao mơ huyền
Cho tim ta như thêm say
Thấy tuyệt vời cả cuộc đời
 
Nhìn ra xa xa nơi chân trời
Màu sắc lung linh huyền ảo
Nhìn chung quanh đây bao nhiêu người
Mặt sáng tươi vui rạng rỡ
Gặp nhau mãi nắm lấy tay
Lời thăm hỏi gởi đến nhau
Nếu cố lắng tai nghe (là)
Những thương yêu

Trẻ thơ vừa òa khóc
Bỗng chốc thấy ra
Chúng đã lớn khôn
Ô hay, ta đâu ngờ
Nên tim ta thêm băn khoăn
Thấy diệu kỳ cả thế giới
Vâng, tim ta càng thiết tha
Thấy tuyệt vời là cuộc đời

Over the Rainbow & What A Wonderful World

Somewhere over the rainbow, way up high
There's a land that I've heard of once
In a lullaby.

Somewhere over the rainbow, skies are blue
And the dreams that you dare to dream,
Really do come true.

Someday I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me.
Where troubles melt like lemon drops,
High above the chimney tops,
That's where you'll find me.

Somewhere over the rainbow, blue birds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?

If happy little bluebirds fly beyond the rainbow
Why, oh why can't I?
I see trees of green
Red roses too
I see them bloom
For me and you
And I think to myself
What a wonderful world!

I see skies of blue
And clouds of white
The bright blessed day
The dark sacred night
And I think to myself
What a wonderful world

The colors of the rainbow
So pretty in the sky
Are also on the faces
Of people going by
I see friends shaking hands
Saying how do you do
They’re really saying
I love you

I hear babies crying
I watch them grow
They’ll learn so much more
Than I’ll never know
And I think to myself
What a wonderful world